A series of seven political caricatures with indecent content, ink and pigment on paper, bound in a grey-blue folder. Each drawing is pasted to a grey-blue sheet of paper 32 x 24 cm.
PLATES:
1) Villette; Bazaine; Alvarez Rull: 250 x 192 mm
Villette
Adieu, cher maréchal, je réponds de mon dard
C’est un morceau d’acier… Là bas, sur le rempart,
Sa cartouche à la main, dans un cul qui le charme,
Lançant à gros bouillons son foutre de gendarme
Plantin plante Delille et lui font le Caisson.
Bazaine
Sur ton vit de dragon
Sur le nœud de Plantin, sur le cul de Delille,
Je ne t’oublierai pas, Villette, adieu, je file
Et je vais baiser ma femme.
Alvarez Rull (à Josépha)
Il ne saurait tarder,
Ton epoux va venir, mais tu me fais bander,
Le parfum de ton con me monte à la cervelle,
Ma gaule se raidit . Josépha, la nacelle
Est dans l’ obscurité, là haut, le ciel est noir,
Bazaine en descendant ne peut t’ apercevoir …
Pour la dernière fois, torche moi la houlette.
Bazaine
Eh ! là bas, du canot, j’allume une allumette!
Villette
Farewell, dear Marshal, I vouch for my dick.
It’s like a steel rod … Over there, on the ramparts,
Plantin, his dick in hand, pounds Delisle’s beckoning ass
And fills it with his bubbling gendarme’s cum.
Bazaine
For your dragoon’s dick,
For Plantin's prick, for Delisle's ass,
I won't forget you, Villette, goodbye, I'm leaving
And I'm going to fuck my wife.
Alvarez Rull (to Josépha)
Hurry up,
Your husband is coming, but I got a hard on you,
The scent of your cunt penetrates my brain,
My rod stiffened. Josépha, the gondola
Is in the dark, the sky is black,
Bazaine coming down and cannot see you...
Give me one last blowjob.
Bazaine
Hey! Over there, from the canoe, I light a match!
French marshal Achille Bazaine capitulated to Bismarck during the Franco-Prussian war on 27 October 1870. In 1873, he was tried for treason and received a death sentence, later commuted to 20 years' imprisonment. Bazaine was incarcerated in the Fort Royal on Île Sainte-Marguerite, from which he escaped on August 9–10, 1874, with the help of Colonel Villette [Willette], his wife Josefa [Pepita Peña], and her nephew Alvarez Rull. They sailed to Genoa in Italy and from there to London. Plantin and Delisle were prison guards. The story was described in detail during the Trial of Col. Villette and his Accomplices in 1874 and published later in Robert Christophe. La Vie tragique du maréchal Bazaine. — Paris: Vautrain Jacques, 1947.
2) Impératrice Eugénie: 218 x 165 mm
Ça, Français, mes amis, regardez sa matrice,
Et quand vous aurez vu, vous serez tous certains
Que le cul si vanté de votre Impératrice,
N’est pas autrement fait que le cul des putains!
That, French, my friends, look at her cunt,
And when you have seen, you will all be certain
That the so acclaimed ass of your Empress,
Is no different than the ass of whores!
3) Napoléon III: 215 x 168 mm
J’ai pris Paris, mon oncle a pris Berlin et Vienne.
Comme lui je languis en exil …… et là bas,
On abat sa colonne; Ici, je fous la mienne….
Triste et cruel retour des choses d’ici bas!!
Chilshurst 1871. [i.e. Chislehurst]
I took Paris, my uncle took Berlin and Vienna.
Like him, I, too, languish in exile.
His column there was demolished;
I’m jerking mine off here…. Cruel and sorrowful deeds!!
4) La confession: 216 x 168 mm (Georges Darboy?)
5) Napoléon III et Thérèsa (chanteuse Désirée Emma Valladon): 216 x 176 mm
C’est toi de tout Paris la meilleure chanteuse,
Thérèsa mon enfant, chante-moi ton sapeur.
C’est toi de mes Etats la meilleure fonteuse..
Thérèsa je t’en prie … Ouvre-moi ton sapeur!
You, the best singer in all of Paris,
Teresa, my child, sing for me where to insert.
You are the best padding in my entire country…
Teresa, please... Open your slit for me!
6) Thiers: 219 x 168 mm
Maintenant, je me fous de votre République,
Des Versaillais et des Prussiens,
Aussi, tous les matins, je me branle la pique
A la santé des Parisiens!
Yes, I don’t care about your Republic now,
About Versailles and the Prussians,
And every morning I jerk off
For the health of Parisians!
7) Émile Ollivier/Rochefort/Jules Favre/Gambetta : 212 x 168 mm
« — Emile Ollivier, raidis bien la houlette!
— Enfonce ton ringard mon petit Rochefort!!
— Jules Favre mon vieux, redresse bien la tête
De ton vi! — Gambetta, pousse encore plus fort!!! »
Emile Ollivier, tighten your dick!
- Stick in your poker, my little Rochefort!!
- Jules Favre, old man, straighten your dickhead
Damn it! – Gambetta, push even harder!!!
Characters:
Bazaine, François Achille (French, 1811 – 1888)
Darboy, Georges (French, 1813 – 1871)
Favre, Jules (French, 1809 – 1880)
Gambetta, Léon (French, 1838 – 1882)
Montijo, Eugénie de (Spanish-French, 1826 – 1920)
Napoleon III [Bonaparte, Charles-Louis Napoléon] (French, 1808 – 1873)
Ollivier, Émile (French, 1825 – 1913)
Peña Azcárate, Josefa [Peña, Pepita] (Mexican-French, 1847 – 1900); Alvarez Rull – nephew of Josefa Peña Azcárate.
Rochefort, Henri (French, 1831 – 1913)
Thérésa [Valladon, Désirée Emma] (French, 1836 – 1913)
Thiers, Adolphe (French, 1797 – 1877)