![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-1_O_Eiri-400x281.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-21_O_Eiri-400x279.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-22_O_Eiri-400x262.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-3_O_Eiri-400x279.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-4_O_Eiri-400x283.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-5_O_Eiri-400x279.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-6_O_Eiri-400x281.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-71_O_Eiri-400x281.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-72_O_Eiri-400x263.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/Utamaro-Eiri-400x268.jpg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-8_O_Eiri-400x279.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-9_O_Eiri-400x281.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-10_O_Eiri-400x278.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-11_O_Eiri-400x281.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/utamaro-eiri-2-400x293.jpg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-13_O_Eiri-400x279.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/SVJP-0034-122_O_Eiri-400x269.jpeg)
![](http://varshavskycollection.com/wp-content/uploads/2018/02/utamaro-eiri-3-400x293.jpg)
![]() |
![]() |
A young woman adjusting her hairpin on a balcony during the Tanabata festival, as inscribed on the white folding fan: [七夕] (Tanabata).
Inscription on the blue book (print title): Early autumn [はつ秋や] (hatsu akiya), inscription on the purple book (series title): Short love songs, second volume [端唄の意 二編] (Hauta no kokoro nihen). According to Marks (2010), Hauta no kokoro nihen series of fan prints was published by Ibaya in 1858 (p. 267|P6871).
The series refers to love songs of a certain type popular in late Edo. They were performed with the accompaniment of a shamisen, “Seven herbs of autumn, the song of the insects is not heard; the bodies of lightning bugs are burnt, and the precious writings of love are getting thinner like the song of the insects as I am waiting for you. So, on an early autumn evening, I spot the glitter of a lightning bug that lingered among the autumn grasses, and while listening to the pine cricket, I am singing with my heart troubled by love". [Tokyo National Museum; translation provided by Elena Varshavsky].Tanabata [たなばた] or [七夕] – meaning "Evening of the seventh", also known as the Star Festival [星祭] (Hoshi matsuri) – is a Japanese festival originating from the Chinese Qixi Festival. One popular Tanabata custom is to write one's wishes on a piece of paper and hang that piece of paper on a specially erected bamboo tree, in the hope that the wishes become true.
References:
Jacob Pins #547 [p.217] - Ebisu drawing wakamizu, the first water drawn from a well on the New Year. TNM II (Tokyo National Museum Catalogue vol. 2) #1373.
Masanobu’s mitate wittily evokes an episode known as “Bodhidharma crossing the Yangzi River on a reed” (Royō Daruma). According to legend, the river crossing occurred en route to the Shaolin monastery, where Bodhidharma sat facing a wall for nine years without speaking. While serious interpretations abound in Chinese and Japanese paintings, popular prints of the Edo period often playfully substituted a beautiful woman for the monk. This parodic version was reportedly invented in response to a courtesan’s comment that she was more enlightened than Bodhidharma because she had spent ten years sitting, on display in a brothel.An interesting article about this particular design is published at UKIYO-E.ORG BLOG. Though, the design is erroneously attributed to Harunobu. We see that Bunchō was quite fascinated by the idea of crossing a water obstacle with the help of an unsuitable means of transportation:
Female Daruma Riding a Mushroom. MFA # 21.4758.
Kitagawa Tsukimaro (Kikumaro): 喜多川 月麿, fl. c. 1794–1836.
Mother is playing with her child: they left playing with shadow lantern for freeing a turtle (Hojo-e, or "Rite for the Release of Living Beings").Signed: Tsukimaro hitsu (月麿筆); Publisher's mark; censor's seal: Kiwame + Yamaguchiya Tôbei gyōji seal (1811-14).
Matsumoto Kôshirô V was one of the Kabuki giants, a senryô yakusha, during the Bunka, Bunsei and Tenpô eras. In his 20's he was a tachiyaku actor excelling in nimaime roles like Soga Jûrô Sukenari in sogamono dramas. He started to perform jitsuaku roles from the 11th lunar month of 1798 and quickly became one of the best actors for villain roles, especially in Tsuruya Nanboku IV's kizewamono. He had a considerable influence on actors like Onoe Kikugorô III or Ichikawa Danjûrô VII. The kata he deviced for some of the most famous roles in Kabuki history, like Gonta ("Sushiya") or Nikki Danjô* ("Meiboku Sendai Hagi") are still used nowadays. "The fifth Kôshirô had a very large nose and his eyes were close together, two facial defects the print artists were fond of depicting, so that this Edo actor is easily picked out in the pictures illustrating the theatre of this time." (Zoë Kincaid in "Kabuki, the Popular Stage of Japan")
A man with a shaved head (a monk), holding a paper lantern and an umbrella, walks with a young woman (a geisha) in the rain.
SIGNED: Gototei Kunisada ga [五渡亭国貞画]
Censor's seals: kiwame, futakata.
Blockcutter's mark: Seizô tô [改印:極、貳方]
MFA ACCESSION NUMBER 11.15150; MFA dating: about 1815–21 (Bunka 12–Bunsei 4);
Size: Vertical Ōban (382 x 260 mm). SOLDReferences: No references whatsoever, not in Pins.
![]() SVJP-0179-6.2014 |
The Hour of the Dragon, Fifth Hour of Day (Tatsu no koku, Hi no itsutsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 辰ノ刻 日ノ五つ時」 MFA impression: 11.15315. |
![]() SVJP-0179-1.2014 |
The Hour of the Rabbit, Sixth Hour of Day (U no koku, Ake muttsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 卯ノ刻 明六つ時」. MFA impression: 11.15317 |
![]() SVJP-0179-2.2014 |
The Hour of the Monkey, Seventh Hour of Day (Saru no koku, Hi no nanatsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今様時計十二時 申ノ刻 日ノ七つ時」 MFA impression: 11.39692 |
![]() SVJP-0179-8.2014 |
The Hour of the Horse, Ninth Hour of Day (Uma no koku, Hi kokonotsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 午ノ刻 日九つ時」. MFA impression: 11.15314 |
![]() SVJP-0179-4.2014 |
The Hour of the Boar, Fourth Hour of Night (I no koku, Yoru yottsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 亥ノ刻 夜四つ時」. MFA impression: 11.15552 |
![]() SVJP-0179-3.2014 |
The Hour of the Tiger, Seventh Hour of Night (Tora no koku, Yoru nanatsu), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 寅ノ刻 夜七つ」. MFA impression: 11.15313 Ref.: Izzard. Kunisada’s world [LIB-2970.2022]. |
![]() SVJP-0179-5.2014 |
The Hour of the Ox, Eight Hour of Night (Ushi no koku, Yoru no yattsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 丑ノ刻 夜ノ八つ時」. MFA impression: 11.26906 |
![]() SVJP-0179-7.2014 |
The Hour of the Rat, Ninth Hour of Night (Ne no koku, Yoru kokonotsu toki), from the series Twelve Hours of a Modern Clock (Imayo tokei jūniji) 「今世時計十二時 子ノ刻 夜九つ時」. MFA impression: 11.15312 |
![]() SVJP-0335.2021 |
Katsukawa Shun'ei. The Actor Ichikawa Monnosuke II in an Aragoto Role. LACME.
Actor Ichikawa Monnosuke II as Date no Yosaku Artist Tôshûsai Sharaku (Japanese, active 1794–1795), Publisher Tsutaya Jûzaburô (Kôshodô) (Japanese) 1794 (Kansei 6), 5th month. MFA.
Ippitsusai Bunchô. Actor Ichikawa Monnosuke II as Tsunewakamaru. Play: Iro Moyô Aoyagi Soga Theater: Nakamura. MFA.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
---|
Jacob Pins #972/p.341. Leiden, Rijksmuseum voor Volkenkunde.
"The Lovers Miura-ya Komurasaki and Shirai Gonpachi: Tragic love stories taken from real life and dramatized were a staple of stage and print; the darkly romantic combination of desire and death was hugely popular in the eighteenth century. Hirai Gompachi was a warrior of the Tottori fief in western Japan who fled to Edo after committing a murder. He was apprehended and sentenced to death in 1679. His distraught lover, the courtesan Komurasaki, committed suicide at his grave." [MET]
.
![]() SVJP-0336.2021 |
Actor Onoe Baikō, artist Kunisada, publisher Ibaya Kyūbei, c. 1820.