-
Artist: Utagawa Sadahide [歌川 貞秀] (Japanese, 1807 – c. 1878-9). Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, c. 1815 – 1869). Date-kiwame seal: 1831 (Tenpō 2). Size: Uchiwa-e, 298 x 232 mm. Signed: 五雲亭 貞秀 (Gountei Sadahide) A pair of uncut fan prints with the god of wind and the god of thunder meant to be pasted on two sides of a uchiwa fan. This is an allusion to the famous painting Wind God & Thunder God [Fujin Raijin, 風神雷神図] by Ogata Korin [尾形光琳] (1658 - 1716). And the earlier versions of the same by Tawaraya Sotatsu [俵屋宗達] (1570-1643).
-
Title: Ninth lunar month [菊月] (Kikuzuki no zu); Series: Fashionable Twelve Months (Imayo juni-kagetsu). Another version of translation: Modern Beauties of Twelve Months. Artist: Utagawa Toyokuni I [歌川豊国] (1769–1825). Pubisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, 1815 – 1869), seal: Dansendō [伊場仙]. Signed: Toyokuni ga and sealed with toshidama. Date-kiwame seal: Ushi (ox), Bunsei 5 (1822). Size: double-sheet uncut fan print ( aiban uchiwa-e), 219 x 295 mm.
-
Untrimmed fan print (uchiwa-e), 231 x 300 mm. Title: A geisha eating edamame aboard the boat of the Atari-ya teahouse. Series: Three summer women [九夏三婦久] (Kyūka sanfuku). Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代歌川豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Artist: Utagawa Kunihisa II [歌川国久] a.k.a. Katsuda Hisatarō, Ichiunsai, Ritchōrō, Toyonobu, Yōryūsai, Yōsai] (Japanese, 1832 – 1981). Block cutter: Yokokawa Horitake [横川彫武] a.k.a. Yokokawa Takejiro [横川竹二郎] (Japanese, fl. 1860s). Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. C. 1845 – 1847) Combined date seal and kiwame censor seal: 1860 (Ansei 7 / Man'en 1 from 18/III). Signed: Toyokuni ga in toshidama cartouche, and Kunihisa ga. Provenance: The Collection of Paul F. Walter, Christie's, New York, 2017, lot 341; sol together with 5 other fan prints for $25,000. Before: Israel Goldman, Japanese Prints, Catalogue 9, 2003, no. 35. Ref: [LIB-1693.2018] The Collection of Paul Walter. — NY: Christie's, 2017, p. 363. Ref: Israel Goldman, Catalogue 2018, № 52: "Utagawa Kunisada (1786-1865) and Utagawa Kunihisa II (1832-1891) A Geisha Eating Edamame Aboard the Boat of the Atari-ya Teahouse. From the series Kyuka sanfuku (Three Summer Women). 1860. Fan print. 22.7 x 29.6 cm. Provenance: Israel Goldman, Japanese Prints, Catalogue 9, 2003, no. 35. The Collection of Paul F. Walter, Christies, New York, 201, lot 341. Fine impression, colour and condition. The title is a pun on “kyuka sanpuku” meaning the hottest point of the summer. The background view is by Kunisada’s pupil Kunihisa."
-
An uncut fan print showing Otsu-e [大津絵] (Otsu pictures). Artist: Utagawa Sadahide [歌川貞秀] (Japanese, 1807 – 1879). Signed: Gountei Sadahide ga [五雲亭貞秀画] (Picture by Gountei Sadahide); characters on the Otsu-e. Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, c. 1815 – 1869). Published: c. 1849. Inscription in a paper-weight shaped cartouche: [大津追 分絵の図] Ōtsu-oi wake-e no zu (Following Otsu – image of separate pictures) No date seal, no censor seal (privately printed?) Media: Fan print (uchiwa-e, 団扇絵), 235 x 298 mm.
-
Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代歌川豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Signed: Toyokuni ga [豊国 画] in a red toshidama cartouche. Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, c. 1815 – 1869). Double nanushi censor seals: Hama & Magome, Kaei 2-5 (1849 – 1852). An uncut fan print (uchiwa-e, 220 x 292 mm) depicts a beautiful woman sitting on a balcony overlooking a bay and reading a book. Above the book, there is an obi with a pattern of stripes or modified key fret motif, with lettering that reads: 菅原島 [Sugawara-jima] and 美立 [mitate]. The lettering and the blossoming plum branch next to the obi provide an allusion to Sugawara no Michizane [菅原 道真/菅原 道眞] (Japanese, 845 – 903) - a prominent scholar and poet of Heian period exiled from Kyoto to the island of Kyushu as a result of another courtier's slander. A legend says that his beloved plum tree was so fond of its master that it flew to Kyushu with Sugawara. The Davis Museum at Wellesley College describes the print as belonging to the series A Parody of Sugawara Stripe Patterns (Mitate Sugawara-jima). To make the fact of an allusion transparent, Kunisada had changed the usual way of writing "Sugawara stripes" from 菅原縞 to 菅原島 and "mitate" from 見立 to 美立. An unusual spelling was also used to provide additional information to the reader in other cultures. E.g. during the Prohibition Era, the West Coast United States speakeasy bars and bordellos misspelt the items on a menu ("scollops") or in a neon sign ("Martuni's") to tell: here we have more pleasures for you than you may have expected. After Tenpō reforms, the printing of bijin-ga (美人画, "picture of beautiful woman") images was restricted. Our print disguises a typical bijin-ga as an advertisement of an obi (帯, a kimono sash) fabric pattern. "The market of portraits was satisfied and the authorities fooled" [Rebecca Salter. Japanese popular prints. — Honolulu: University of Hawaii Press, 2006].