//Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. 1815 – 1869)
  • NEW

    Artist: Utagawa Toyokuni III (歌川豊国, 1786–1865)
    Signed: 豊国 (Toyokuni) [Toshidama cartouche, with "画" (ga) absent after repair]
    Publisher: Ibaya Senzaburō (伊場屋仙三郎)
    Censor Seals: 福・村松 (Fuku, Muramatsu) – 1849–1851
    Block Carver: Yokokawa Takejirō (横川竹二郎, fl. 1845–1863) [彫竹 (Hori Take) seal trimmed away]
    Media: Uchiwa-e (fan print), color woodblock print, 213 × 265 mm

    Title: [Unclear, in red cartouche]

    Half-length portrait of a woman, turned to the left, wearing an outer garment with olive, brown, and yellow stripes. The inner kimono collar features a wisteria (fuji 藤) pattern, and her obi is decorated with scalloped roundels. She holds an object under her arm, wrapped in yellow and purple covers. Behind her, a possible folding fan adorned with chrysanthemums is visible. A container with flowing water and pink and white flowers, possibly daisies, is also present.

    Her hair is styled traditionally, secured with a blue ribbon and an ornamental hairpin. The censor seals are faint but identifiable to the right of the title cartouche. The print has been heavily over-trimmed on the left side, cutting into the carver’s seal. A repair in the bottom left corner has removed the "画" (ga) character from the toshidama cartouche containing the artist’s signature.

    Full image:

  • Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代歌川豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Pubisher (accorfding to Suzuki & Oka): Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, 1815 – 1869), Dansendō [伊場仙]. Title: Beauty holding a roll of paper (by seller); A woman of Edo (by Suzuki & Oka) Date seal and aratame censor seal: 1822 (Bunsei 5). Signed: Gototei Kunisada ga [五渡亭国貞画]. Media: Untrimmed fan print (uchiwa-e), 228 x 295 mm. Ref: [LIB-3085.2022] Jūzō Suzuki, Isaburō Oka. “The decadents”. — Tokyo: Kodansha International, 1969, p. 35, plate 30: exactly this print:  
  • NEW
    Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代歌川豊国] (Japanese, 1786–1865). Signed: 五渡亭国貞画 (Gototei Kunisada ga) Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1820–1850) Date:  Year of the Hare () – Tenpō 2 (1831) plus Aratame () Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 225 × 266 mm

    Actors and Roles:

    • Bandō Mitsugorō III [三代目 坂東 三津五郎] (Japanese, 1775–1831); other names: Bandō Minosuke I, Morita Kanjirō II, Bandō Mitahachi I, Bandō Minosuke I, Bandō Mitahachi I.
      • Played Nowaki-hime no Yūkon (野分姫のゆうこん), disguised as a Shinobu seller (しのふ売り), performing a shosagoto (tari shosagoto, たり所作事).
    • Seki Sanjūrō II [関三十郎] (Japanese, 1786–1839); other names: Seki Utasuke I, Nakamura Utasuke, Arashi Sōtarō.
      • Played Watashimori (ferryman) Jinzō (渡し守甚三), also referred to as Dōguya Jinzō (道具屋甚三), a merchant.
    Play: Somewake te Shinobu no Irozashi (染分忍彩色) Theatre: Ichimura-za, Edo, 3rd month of 1831 Full-length view of Seki Sanjūrō II as Watashimori Jinzō, standing under a weeping willow inside a boat or ferry, holding a wooden ladle in his right hand. He wears a checkered kimono with alternating olive and white squares, symbolizing the divining rod (sangi, 三木). His inner kimono is blue with stylized pine motifs; over this, he wears a haori decorated with shippo (七宝) and pines. A long wooden oar reinforces his role as a ferryman. Reeds growing near the riverbank and mooring stakes (kui, 杭) suggest a ferry dock or landing point. In the upper right, within a cloud-shaped inset, Bandō Mitsugorō III, as Nowaki-hime no Yūkon, is depicted in disguise as a Shinobu seller, carrying a basket filled with dyed textiles on her head. She is not physically present but rather an imagined or longed-for figure in Jinzō’s thoughts. She wears a blue and beige checked kimono with a black obi, evoking the image of a noblewoman travelling in disguise. Reference images from 阪急文化アーカイブ (HANKYU CULTURE ARCHIVE):
    We examined multiple documents from the Waseda University database, specifically related to the kabuki program at Ichimura-za in Edo on March 22, 1831 (Tenpō 2, 3rd month):
    1. Tsuji banzuke (辻番付, street playbill) – A printed advertisement listing the plays and performers.
    2. Yakuwari-bon (役割本, role listing) – A document detailing actor-role assignments.
    3. Illustrated playbill pages – Containing scenes from the performances.
    4. Crest record (kamon, 家紋) – Indicating actor affiliations.

    Performance Overview

    • Theater: Ichimura-za, Edo
    • Date: March 22, 1831 (Tenpō 2, 3rd month)
    • Plays Performed:
      1. 楼門五山桐 (Rōmon Gojō no Kiri) – A historical drama (jidaimono), possibly the first-ranking large performance (ichibanme ōdai, 一番目大切).
      2. 鐘渕劇場故 (Kanegafuchi Shibai no Furugoto) – Likely a domestic drama (sewamono) forming the middle section of the program.
      3. 染分忍彩色 (Somewake te Shinobu no Irozashi) – A second-ranking large performance (nibanme ōdai, 二番目大切), potentially a concluding dance (shosagoto, 所作事).
    The print commemorates a performance in the third month of 1831, one of the last appearances of Bandō Mitsugorō III before his death later that year.
  • NEW
    Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞], a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Signed: Gototei Kunisada ga (五渡亭國貞画) Date and Censor Seal: 1830 / Aratame seal (改) plus (tora, 寅) = Year of the Tiger, Bunsei 13 (文政十三年) Publisher:  Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869); seal: san (三) in a circle. Additional publisher red stamp in the form of a double gourd. Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 228 x 266 mm.

    Actor: Bandō Minosuke II [坂東蓑助] (Japanese, 1802 – 1863); other names: Morita Kan'ya XI, Bandô Mitsugorō IV.

    Role: Momonoi Wakasanosuke (桃の井わかさ之助)

    Play: Kanadehon Chūshingura, performed at Ichimura-za in the 4th lunar month  of 1830

    This uchiwa-e (団扇絵, fan print) by Utagawa Kunisada (歌川国貞), also known as Toyokuni III (三代歌川豊国), depicts the actor Bandō Minosuke II (坂東蓑助) in the role of Momonoi Wakasanosuke (桃の井若狭之助) from Kanadehon Chūshingura (仮名手本忠臣蔵), performed at Ichimura-za in the fourth lunar month of 1830 (Bunsei 13, Year of the Tiger, 文政十三年寅). The actor is shown in a half-length portrait, three-quarter view, facing right, with his hand lifting the hilt of his sword (刀, katana), signalling a moment of restrained fury. His narrowed eyes and pursed lips suggest inner turmoil, reflecting Wakasanosuke’s frustration with Kō no Moronao in Act 1 of the play. He wears a black kimono richly decorated with chrysanthemums (菊, kiku) over a lattice motif. On his sleeve, a heraldic crest (家紋, kamon) features a standing mulberry leaf (梶の葉, kaji no ha) enclosed in an octagon, the emblem of Tsuruoka Hachiman Shrine in Kamakura, where his historical counterpart, Wakisaka Yasumasa, had his residence. Beneath the black outer garment, he wears a red under-kimono with floral designs and a blue collar. In his right hand, he grips the hilt of his sword, adorned with gold menuki. A red cartouche framed with golden mulberry leaves in the upper left contains the inscription — right: Momonoi Wakasanosuke (桃の井わかさ之助), left: Bandō Minosuke (坂東蓑助).
  • Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代歌川豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. C. 1845 – 1847). Date seal: [子五] Kaei 5, 5th month (5/1852). Signed: Toyokuni ga [豊国 画] in a red toshidama cartouche. Title: Actor Bandō Takesaburō I as clerk Seijūrō [手代清十郎] (left) and Actor Ichikawa Kodanji IV as Kenkaya Gorōkichi [喧嘩屋五郎吉] (right) in the play Musume ōgi tsui no tatehiki [娘扇一対侠贔屓 (むすめおうぎついのたてひき)] performed at the Nakamura theatre [中村座], in Edo (Tokyo). The playbill for this performance can be found at MFA (Boston) # 11.28042, 11.28285, 11.28286: Actors: Bandō Takesaburō I (初代坂東竹三郎) (Japanese, 1832 – 1877); other names: Shinshi, Shinsui V, Bandō Hikosaburō V [五代目坂東彦三郎], Bandō Tsurunosuke I. Ichikawa Kodanji IV [市川小團次] (Japanese, 1812 – 1866); other names: Ichikawa Yonejūrō I, Ichikawa Yonezō III, Ichikawa Eizō.

    Similar images were then used for the series Seven flourishing plants on lanterns for summer evenings [涼調珍盛の七草] (Suzumi chōchin sakari no nanakusa) published by Ibaya Senzaburō in 1852 (Kaei 5), 6th month.

    Bandō Takesaburō I (carved by Yokokawa Takejirō): https://collections.mfa.org/objects/219360

    Actor Ichikawa Kodanji IV (carved by Nakamura Tōkichi): https://collections.mfa.org/objects/477146.

     
  • NEW
    Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞], a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865) Signed: Toyokuni ga (豊國画) in a yellow toshidama cartouche Censor seal: Fuku (福) & Muramatsu (村松) Date seal: 1853 — Kaei 6 (丑, Year of the Ox), 2nd month Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869), san (三)  in a circle Block carver: Yokokawa Takejirō [横川竹二郎] (Japanese, fl. 1845 – 1863); Seal: hori Take (彫竹) Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 214 x 295 mm A half-length portrait of a woman in a three-quarter view facing left. She holds an almost full sake cup—with three blue toshidamas—in her left hand and a shamisen plectrum (bachi, 撥) in her right. Resting on her lap, partially visible in the lower part of the print, is a shamisen (三味線). Her black hair is styled in an elaborate updo, adorned with gilt hairpins (簪, kanzashi), a comb, and a blue ribbon. She wears a blue outer kimono featuring a chrysanthemum diaper pattern (青海波, seigaiha) with black shippō (七宝) roundels, a red under-kimono, and a blue latticed collar. The obi (帯) is purple, decorated with green-and-blue dragons and waves over a sayagata (紗綾形) lattice pattern. The background features a hemp-leaf geometric pattern (麻の葉, asanoha) transitioning from black to crimson in a gradient, with a mist-like effect at face level. A round red cartouche in the upper right contains the title "The six days [of the week], the 5th day" (Roku hisei — butsumetsu, 六陽盛 物(ぶつ)愛(めつ)). The artist’s signature (豊國画, Toyokuni ga) appears in a yellow toshidama cartouche in the lower left, accompanied by the publisher’s and censor seals, as well as the block carver’s seal (彫竹, hori Take). There has been extensive discussion regarding the meaning of the title in the red round cartouche, which reads 六曜盛物愛. Breaking Down the Inscription: The first two characters, 六曜 (Rokuyō), refer to the six-day Buddhist calendar cycle, which determines lucky and unlucky days. This system became widely used in the late Edo and Meiji periods. The six days are:
    • 先勝 (Senshō) – Lucky in the morning
    • 友引 (Tomobiki) – "Pulling a friend" (good for social matters)
    • 先負 (Sakimake) – Lucky in the afternoon
    • 仏滅 (Butsumetsu) – The most unlucky day
    • 大安 (Taian) – The most lucky day
    • 赤口 (Shakkō) – Bad luck
    Upon reviewing the available information and expert analyses, it appears that the inscription 六曜盛物愛 contains an unconventional representation of 仏滅 (Butsumetsu), traditionally written as 仏滅. Deciphering the Inscription: 六曜 (Rokuyō): Refers to the six-day Buddhist calendar cycle, indicating auspicious and inauspicious days. 盛 (Sakari): Translates to prosperity, peak, or prominence, possibly suggesting a focus on the significance of these days. Together, 六曜盛 (Rokuyō Sakari)—the series title—can be interpreted as "The Six Days in Their Peak" or "The Prosperity of the Six Days" (where "盛" carries the meaning of "prosperous, prominent, or significant"). The two kanji to the left of the series title (物愛) seem to represent 仏滅 (Butsumetsu, the most unlucky day). However, 仏滅 is the standard notation, making the use of 物愛 highly unusual. Comparison with Other Known Prints in the Series: There are two other prints in this series, documented by The Kunisada Project, which feature correctly written names of other Rokuyō days: Taian (大安) – The most lucky day Senshō (先勝) – Lucky in the morning Since both Taian and Senshō are written correctly, it is logical to assume that 物愛 (Butsumetsu) was intended to represent 仏滅 (Butsumetsu, "Buddha’s Death," the most unlucky day). Possible Reasons for the Unconventional Notation: The use of 物愛 instead of 仏滅 remains unexplained, but possibilities include: — A woodblock cutter’s error, possibly confusing the characters 仏滅 with similar-looking ones. — An artistic variation, though this would be unusual since Butsumetsu is almost always written as 仏滅. — A play on words, but no documented precedent has been found for writing Butsumetsu as 物愛. Conclusion: The most accurate title for this print should follow the established pattern in the series and could be phrased as: "Butsumetsu: The Most Unlucky Day, from the series Rokuyō Sakari" or "Rokuyō Sakari: Butsumetsu, The Most Unlucky Day". [With special thanks to Horst Graebner of Kunisada Project]
    Taian (大安) – The most lucky day Senshō (先勝) – Lucky in the morning
  • Untrimmed fan print (uchiwa-e), 231 x 300 mm. Title: A geisha eating edamame aboard the boat of the Atari-ya teahouse. Series: Three summer women [九夏三婦久] (Kyūka sanfuku). Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代歌川豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Artist: Utagawa Kunihisa II [歌川国久] a.k.a. Katsuda Hisatarō, Ichiunsai, Ritchōrō, Toyonobu, Yōryūsai, Yōsai] (Japanese, 1832 – 1981). Block cutter: Yokokawa Horitake [横川彫武] a.k.a. Yokokawa Takejiro [横川竹二郎] (Japanese, fl. 1860s). Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. C. 1845 – 1847) Combined date seal and kiwame censor seal: 1860 (Ansei 7 / Man'en 1 from 18/III). Signed: Toyokuni ga in toshidama cartouche, and Kunihisa ga. Provenance: The Collection of Paul F. Walter, Christie's, New York, 2017, lot 341; sol together with 5 other fan prints for $25,000. Before: Israel Goldman, Japanese Prints, Catalogue 9, 2003, no. 35. Ref: [LIB-1693.2018] The Collection of Paul Walter. — NY: Christie's, 2017, p. 363. Ref: Israel Goldman, Catalogue 2018, № 52: "Utagawa Kunisada (1786-1865) and Utagawa Kunihisa II (1832-1891) A Geisha Eating Edamame Aboard the Boat of the Atari-ya Teahouse. From the series Kyuka sanfuku (Three Summer Women). 1860. Fan print. 22.7 x 29.6 cm. Provenance: Israel Goldman, Japanese Prints, Catalogue 9, 2003, no. 35. The Collection of Paul F. Walter, Christies, New York, 201, lot 341. Fine impression, colour and condition. The title is a pun on “kyuka sanpuku” meaning the hottest point of the summer. The background view is by Kunisada’s pupil Kunihisa."
  • Artist: Utagawa Kunimaru [歌川国丸] (Japanese, 1794 – 1829). Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋 仙三郎] (fl. 1815 – 1869). Date-kiwame seal: Bunsei 10 (1827). Signed: Ichiensai Kunimaru ga [一円斎国丸画]. Play: Chūshingura [忠臣蔵] (The Treasury of Loyal Retainers), 11th act, Night Battle [十一段目夜討之図]. Act XI: The Attack on Kō no Moronao Mansion. Kō no Moronao [高 師直] (Japanese, d. 1351). Ref: Ako City Museum of History Inscription on the soba peddler box: Nihachi soba udon [二八そば うどん] –  twice eight soba and udon (16 mon per serving).
  • NEW
    Title: The Secret Meeting between Ushiwakamaru and the Daughter of Kiichi Hōgen (Kiichi Hōgen ga hisho o miro) [鬼一法眼が秘書をみる] Series: Scenes from the life of Ushiwaka (Ushiwaka zue) [牛若図会] Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858) Signature: Hiroshige ga [廣重画] Dimensions: Aiban yoko-e uchiwa-e, 226 x 303 mm. Censor seal: Hama & Magome [濱 / 馬込]:  1/1849 – 2/1852 (Kaei 2-5) Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. C. 1845 – 1847), seal: San [三] (Marks 11-001 | 127c). According to Rupert Faulkner (2001), another copy of this fan print is housed at Ōta Memorial Museum (ŌMM 1998, № 258). There are four other known prints from this series: (1) The Meeting at Yahagi: The Beginnings of the Jorurijunidan Story (Yahagi no Shuku Jorurijunidan no Hajime); (2) Ushiwakamaru practising swordsmanship at Sojogatani (ŌMM 1998, no.256); (3) Ushiwakamaru's encounter with Benkei on Gojo Bridge (Matsuki 1924, no.93); and (4) Ise no Saburo swearing an oath of loyalty to Ushiwakamaru (Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History). Kiichi Hōgen [鬼一法眼] is a legendary monk and warrior who trained Ushiwakamaru (young Minamoto no Yoshitsune) in swordsmanship, tactics, and magic.  

    Rupert Faulkner (2001)

    Another print (Ushiwakamaru's encounter with Benkei on Gojo Bridge) from this series is in the collection of the Art Institute of Chicago under the title Killing One Thousand People at Gojo Bridge (Gojo no hashi sennin kiri).

    AIC Reference Number 1925.3802

    Reference: (1) Rupert Faulkner. Hiroshige Fan Prints / Victoria and Albert Museum, Far Eastern Series. — London: V&A Publications; NY: Harry N. Abrams, Inc., 2001. (2) Christophe Marquet. Hiroshige: Les éventails d'Edo / Estampes de la collection Georges Leskowicz. — Paris: In fine, 2022. [Thanks to Horst Graebner].
  • NEW
    Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858). Signed: Hiroshige ga [広重 画] in a red rectangular cartouche. Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869); seal: san (三) in a circle Censor seal: Fuku (福) & Muramatsu (村松), 1849-51 Media: Fan print (Uchiwa-e, 団扇絵), color woodblock print, 212 × 284 mm Series: Famous Views of Edo (江戸名所, Edo meisho) Title: Moon (月, Getsu) Provenance: René Scholten (Dutch, 1943 – 2001) Reference: [LIB-3426.2025] Christophe Marquet. Hiroshige: Les éventails d'Edo / Estampes de la collection Georges Leskowicz. — Paris: In fine, 2022; p. 76, pl. 22.

    This second print in the trilogy Famous Sites of Edo (Edo meisho), titled Moon (Getsu), depicts the first floor of a courtesan’s house on a beautiful autumn night during the full moon.

    The fifteenth night of the eighth month—called mid-autumn (chūshū, 仲秋)—was widely appreciated for admiring the beauty of the moon. In his Illustrated Almanac of the Green-Houses (Seirō ehon nenjū gyōji, 青楼絵本年中行事), the writer Jippensha Ikku (十返舎一九, 1765–1831) noted that “in the courtesans’ houses, they composed Chinese poems and Japanese verses, enjoying a banquet throughout the night in refined company.” On this occasion, courtesans who joined such gatherings would receive an extra fee.

    Hiroshige shows two courtesans, one holding a shamisen, the other a long pipe (kiseru), as they prepare to enter the banquet room, where another woman is already seated.

    Bibliography

    • Matsuki, Bunkyo (松木文恭). Catalogue of Japanese Prints, 1924, no. 83 (former collection of Nakamura Tatsujirō).
    • Hosaka, Kazuhiko (保坂一彦). 江戸の花 浮世絵展 (Ukiyo-e Geijutsu), no. 80, 1967.
    • Sugimoto, Jun. Catalogue of Japanese Prints, 1998, no. 281 (National Museum, Kraków).
    • Tanba, Norio (丹波則雄). Hiroshige: Edo no Meisho, 1965, no. 42.
    • Tanba, Norio. Hiroshige Fan Prints, 2004, no. 10 (Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History).
    • Okuda, Yasuhiro (奥田保浩). Hiroshige Uchiwa-e, 2010, no. 11 (Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History), list no. 17.
  • NEW
    Artist: Utagawa Fusatane [歌川 房種] (Japanese, fl. 1854 – 1889), other names: Ippyosai; Isshosai; Murai Seima; Utagawa Seimas; Osai Signed: Drawn by Fusatane (Fusatane ga, 房種画) within Toshidama cartouche Block carver: Nakamura Fujiyoshi, seal 彫藤 (hori Fuji); Friese 2009: 306/7 Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869); san (三) in a circle. Date: 亥極 Year of the Boar + kiwame, Bunkyū 3 (1863) Media: Uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 155 x 188 mm (for a child?) Play: Kyō Ningyō (京人形), The Kyoto Doll, date and place of the performance not found (mitate?) Actors and Roles:Nakamura Shikan IV [中村芝翫] (Japanese, 1831 –  1899); other names: Nakamura Fukusuke I [中村福助], Nakamura Masanosuke I, Nakamura Komasaburō, Nakamura Tamatarō I. Role: Hidari Jingorō (左甚五郎), Sawamura Tanosuke III [沢村田之助] (Japanese, 1845-1878); other names: Sawamura Yoshijirō I; poetry names: Shozan. Role: Kyō Ningyō (京人形), The Kyoto Doll

    This uchiwa-e (fan print) by Utagawa Fusatane (房種画) depicts a scene from the kabuki dance-drama Kyō Ningyō (京人形), featuring the legendary sculptor Hidari Jingorō (左甚五郎) and his magically animated doll. In the scene, Nakamura Shikan (中村芝翫) portrays Hidari Jingorō, seated in a green kimono with a contemplative expression, possibly just after witnessing his doll come to life. He gently touches his face in a subtle gesture of astonishment. Standing behind him is Sawamura Tanosuke (沢村田之助) as Kyō Ningyō (京人形), dressed in a bright red kimono adorned with chrysanthemum motifs. The background features a screen with a woodgrain pattern on the left, inscribed with Kyō Ningyō (京人形), and a blossoming plum branch against a gradient sky.

    Various kabuki plays based on this legend of Hidari Jingorō and the living doll were staged multiple times throughout the 19th century, with different adaptations and performances keeping the story alive on the Edo and Meiji-period stage. The popularity of this tale extended beyond the theatre, as it was also widely depicted in ukiyo-e prints by numerous artists, capturing both the kabuki productions and the legend itself in various visual interpretations.

    Lyon Collection: Hidari Jingorō (左甚五郎) (role 1596 – 1644) Basil Hall Chamberlain called him "Japan's most famous sculptor... born in 1594."//"Hidari Jingorō (1596-1644), a master temple carpenter (miya-shi) by trade, who is reputed to have crafted life-sized ningyō on the side, is probably the earliest documented carver of what were later to be termed "iki ningyō." Legend has it that in order to accomplish all of the tasks assigned to him, Jingorō decided to create his own assis tants. [sic] To this end, he crafted a group of ningyō that were so realistic they actually came to life and helped him in all of his labors. When he was done with them, however, he threw them all into the river where they became kappa (water demons)." Quoted from: Ningyō: The Art of the Japanese Doll by Alan Scott Pate. The MET: “The Famous, Unrivaled Sculptor Hidari ‘Left-Handed’ Jingorō” (Meiyo: Migi ni teki nashi Hidari Jingorō) by Utagawa Kuniyoshi (1848) // “At the center of this complex triptych composition is the famous sculptor Hidari “Left-Handed” Jingorō at work in his studio, carving a statue of Shōtoku Taishi (574–622), one of the great proponents of Buddhism in ancient Japan”. Wikipedia: “Hidari Jingorō (左 甚五郎) was a possibly fictitious Japanese artist. Some people and sources state his real name was Itami Toshikatsu. A Renaissance man, he worked as a sculptor, carpenter, painter, architect, comedian, actor, kōdanshi (rhythmical storyteller) and professor of art. Although various studies suggest he was active in the early Edo period (around 1596–1644), there are controversies about the historical existence of the person. Jingorō is believed to have created many famous deity sculptures located throughout Japan, and many legends have been told about him”.
    A 1-minute Youtube presentation of the Hidari Jingorō Legend.
  • NEW

    Artist: Toyohara Kunichika (豊原国周, 1835–1900)

    Signed: 豊原国周筆 (Toyohara Kunichika hitsu) with a red toshidama seal

    Publisher: Ibaya Senzaburō (伊場屋仙三郎)

    Censor seal: kiwame (極), no date seal

    Media: Uchiwa-e woodblock print, 235 x 294 mm Actors:
    • Nakamura Kanjaku III [中村翫雀] (Japanese, 1841-1881), a.k.a. Arashi Kakuzô I [嵐珏蔵]
      • as Saijō Kichinojō [最上吉之丞]
    • Sawamura Tosshō II [沢村訥升] (Japanese, 1854 – 1879); other names: Sawamura Genpei II, Sawamura Sōjūrō, Suketakaya Takasuke IV, Sawamura Tosshi VI ; Poetry names: Kōga, Tosshi VI, Tosshō
      • as Keisei Takao (けいせい高尾)
    Play: Kantō meibutsu otokodate kagami (関東銘物男達鑑), performed at the Morita-za in 4/1873. Images from Waseda University Cultural Resources Database.

    Sawamura Tosshō II as Keisei Takao

    Nakamura Kanjaku as Saijō Kichinojō

  • NEW
    Artist: Unknown No censor seal, no date seal. Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869); seal: san (三) in a circle Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 228 x 265 mm. The fan print (uchiwa-e, 団扇絵) depicts the Eitai Bridge (永代橋, Eitai-bashi), one of Edo’s famous landmarks, spanning the Sumida River (隅田川, Sumida-gawa). The wooden arched structure is crowded with pedestrians. Below, the river is bustling with boats, including pleasure barges (yakata-bune, 屋形船) and transport vessels. In the background, Mount Fuji (富士山, Fujisan) rises above the horizon, while the soft gradient of the sky suggests early morning or evening light.