-
Title: CONTES FANTASTIQUES | DE | HOFFMANN | TRADUCTION NOUVELLE ; PRÉCÉDÉS | DE SOUVENIRS INTIMES SUR LA VIE DE L’AUTEUR | PAR P. CHRISTIAN. | ILLUSTRÉS PAR GAVARNI. | {Publisher’s device} | — PARIS, | LAVIGNE, LIBRAIRE-ÉDITEUR, | 1 RUE DU PAON SAINT-ANDRÉ. | MDCCCXLIII. || Pagination: ffl, [i-vi] –h.t. / colopon, t.p. /blank, dedication /blank, [vii] viii-xix [xx][1,-3] 4-522, bfl, + woodcut illustrations by Brévière et Novionafter Gavarni: 10 full page plates, initials, tail pieces, and in text. Collation: [a]-b4 c2, 1-654 661. Binding: Quarter brown morocco over marbled boards, raised bands with gilt double fillets, gilt arabesque in compartments, title lettering. Catalogue raisonné: L. Carteret (1927), p. 295.
-
Title-page: LA | CORRECTIONNELLE | PETITES CAUSES CÉLÈBRES | ÉTUDES DE MŒURS POPULAIRES | Au Dix-Neuvième Siècle | ACCOMPAGNÉES DE CENT DESSINS | PAR GAVARNI | {woodcut vignette} | PARIS | Chez Martinon, rue du Coq-Saint-Honoré, 4 | 1840 || Collation: 2o, π3 (t.p. (wrapper?), h.t., t.p.), 1-1012; 205 leaves total, of them 100 plates, lithographs by Gavarni. Pagination: [6] [1] 2-403 [404], 410 pages total, incl. ils. (BnF calls for 426 pages total). Note: plate № 8 is numbered 9, plate № 9 numbered 8; p. 266 numbered 264, p. 268 numbered 266, p. 362 numbered 374, p. 364 numbered 376 (as called for by Carteret). Binding: “Romantique” publisher's quarter calf with gilt lettering and design elements over red paper boards, marbled endpapers. Complete 100 issues of the 4-page “La Correctionnelle” with a woodcut vignette after Gavarni on the 1st page of each issue, published between December 1839 and December 1840, and collected under one cover in 1840 by Martinon. Catalogue raisonné: Carteret (Le trésor, 1927): pp. 177-8; Brivois (1883): p.112. Both authors marked the edition as «rare in good condition". Gavarni [Sulpice Guillaume Chevalier] (French, 1804 – 1866) – artist. Amedée Gratiot et Cie. – printer, text. Coulon et Cie.– printer, lithographs. Coulon, Barthélémy Henry (French, fl. 1839 – ?)
-
Title: Modori Kago [戻駕] (Returning palanquin). The dance-drama Modori Kago Iro ni Aikata [戻駕色相肩] premiered in the 11th lunar month of 1788 at the Nakamuraza [中村座], within Sakurada Jisuke I's kaomise [顔見世] (faceshowing) program Tôzumô Hana no Edogata [唐相撲花江戸方]", which celebrated the homecoming to Edo, after two years' absence, of Nakamura Nakazō I, and was intended to show off his particular talents in the role of Jirosaku (in reality Ishikawa Goemon [石川 五右衛門]) [kabuki21]. The symbol on a green book cover is the informal crest of tokiwazu-bushi [常磐津節] shaped like a water chestnut (Eleocharis dulcis) lozenge. Artist signature 国盛画 (Kunimori ga) with red toshidama. According to Samuel L. Leiter’s Kabuki Encyclopedia (1979), p. 243: The palanquin bearers Nanpa no Jirosaku and Azuma no Yōshirō, who are bearing a palanquin with a courtesan's young handmaiden in it, stop to rest at Kyoto's Murasakino, and each dances his regional dance. Then they call the girl, who does a dance showing the visitors to the famous pleasure quarters, Yoshiwara and Shimabara. The two men recognize each other as Ishikawa Goemon and Masashiba Hisayoshi, sworn enemies, and engage in a fight. This number is the only remaining section of an annual "faceshowing” (kaomize) work with a plot based on the medieval chronicle called the Toikōki. The full-length piece was called Kara Sumō Hanaeda no Kata. It is one of the most famous tokiwazu pieces and preserves the old-style Kabuki flavour. Nakamura Nakazō I played Jirosaku and Matsumoto Kōshirō IV was Yoshiro in the first production. The handmaiden was Matsumoto Komesaburō (probably Matsumoto Komasaburō I, an unknown actor [SV]). According to Egenolf Gallery: This work was first performed in 1788 at the Edo Nakamura-za as the season’s first performance and featured Nakamura Nakazō, who returned to Edo after three years in Osaka. It was a dance with tokiwazu chanting and was designed for him to play the lead role. In the piece, two palanquin carriers, one from Osaka, another from Edo, and a passenger – a kamuro, (a young geisha-in-training) exchange stories about the pleasure quarters of Shimabara and Yoshiwara. The text of the chanting book is open next to her, carrying the title “Collection of Practicing” [稽古尽くし], on which the green bundle cover carries the crest of Tokiwazu School, matsu-kawa-bishi, diamond variety of pine bark and the artist’s signature. Tokiwazu is a type of jōruri, narrative music, and accompanies dancing on the kabuki stage. Ref.: Christie's 27 Mar 2006. Publisher: Maruya Jinpachi, seal Marujin (Marks: 12-029 | 294e) Single nanushi censor seal: Mura (Murata Sahei, 1842-46). Provenance: Circular seal of the collector Huguette Bérès to verso. Contributors: Utagawa Kunimori [歌川国盛] (Japanese, fl. c. 1818 – 1943) – artist. Maruya Jinpachi [丸屋甚八] (Japanese, fl. 1770 – 1842) – publisher. Other mentioned: Nakamura Nakazō I [中村仲蔵] (Japanese, 1736 – 1790); other names: Nakayama Kojūrō VI, Nakamura Ichijūrō, Nakayama Manzō – actor. Matsumoto Kōshirō IV [松本幸四郎] (Japanese, 1737 – 1802); other names: Omegawa Kyōjūrō; Ichikawa Komazō II, Ichikawa Somegorô I, Ichikawa Takejūrō ; Segawa Kinji; Segawa Kingo – actor. Sakurada Jisuke I [桜田治助] (Japanese, 1734 – 1806) – dramatist.
-
Artist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞] a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Signed: Kōchōrō Kunisada ga [香蝶楼国貞画] in a double-gourd cartouche. Iseya Sōemon [伊勢屋惣右衛門] (Japanese, 1776 – 1862); seal: Ue [上] (Marks 02-041 | 156a). Inscription in the red stripe: Five types of haiku in shōfū style [俳諧五流蕉風] (Haikai gōryū shōfū). Censor's seal: Watari [渡] (Watanabe Shōemon), VI/1842–V ic/1846. Media: Fan print [団扇絵] (Uchiwa-e); size: 225 x 292 mm. An uncut fan print depicts a young woman with an insect (firefly) cage in her left hand. Her striped kimono is adorned with the design of white, grey and blue cherry blossoms. Two of the Seven Grasses of Autumn [秋の七草] (aki no nanakusa), namely Platycodon grandiflorus (kikyō) [桔梗] a.k.a. Chinese bellflower (or balloon flower) and Patrinia scabiosifolia (ominaeshi) [女郎花] a. k.a. Eastern (or Golden) Valerian, are seen on her right-hand side.
-
Okon's Lover Fukuoka Mitsugi, from the series Mirror of Virtuous Women (Teijo misao kagami)「てい女 美作保鏡 おこん 福岡貢」. Artist: Utagawa Kuniyoshi [歌川 國芳] (Japanese, 1798 – 1861). Publisher: Kojimaya Jūbei [小嶋屋重兵衛] (Japanese, fl. c. 1797 – 1869). Year: 1843–47 (Tenpô 14–Kôka 4). Signed: 一勇斎国芳画 – Ichiyûsai Kuniyoshi ga. Censor's seal: Watari. Size: Vertical ôban; 36.8 x 25.6 cm Ref.: MFA № 11.16085.
-
Series: Pictures Associated with the Iroha Syllabary [伊呂波画合]. Artist: Utagawa Kuniyoshi [歌川 國芳] (1798 – 1861). Signed: Ichiyûsai Kuniyoshi giga [一勇斎 國芳戯画] (Playfully drawn by Ichiyūsai Kuniyoshi) in a red double-gourd cartouche with a kiri-mon seal beneath. Publisher: Iseya Ichiemon [伊勢屋市右衛門] (Japanese, fl. 1823 – c. 1864); seal [辻] (Marks 16-029 | 143a). Single nanushi censor seal: Mura [村] = Murata Sahei [村田佐右衛] (VI/1842 – V/1846). Media: Fan print (uchiwa-e, 団扇絵), 231 x 296 mm. Theme: The Treasury of Loyal Retainers [仮名手本忠臣蔵] (Kanadehon Chūshingura) – an 11-act puppet play composed in 1748, based on a historical event. "Most historians now agree that there were forty-seven rōnin of Ako who attacked and killed Kira Yoshinaka (吉良 義央, 1641 – 1703) in Edo in the twelfth month of 1702, twenty-two months after their lord Asano Naganori (浅野 長矩, 1667 – 1701) had been put to death for his own failed attempt on Kira’s life". [Henry D. SMITH II. The Trouble with Terasaka: The Forty-Seventh Rōnin and the Chūshingura Imagination / Japan Review, 2004, 16:3-65]. The reader shall remember that the fictional, romantic version of the Akō incident [赤穂事件] (Akō jiken) may not (and most probably does not) reflect the historical truth of events. Uncut fan print depicting a beautiful young woman covering another woman's mouth with a blue striped cloth, possibly an obi. The picture on the wall represents the scene from the final act of The Treasury of Loyal Retainers (Kanadehon Chūshingura, Act 11) when 47 loyal retainers (rōnin) of the late lord En'ya Hangan came to the house of Kō no Moronao in order to avenge their dead master. The leader of 47 rōnin, Ōboshi Yuranosuke, divided his accomplices into several groups which attacked the Moronao mansion from different directions. To coordinate the attack and keep communication among the groups, the rōnin were signing the first syllables of their names in the hiragana syllabary. There are two major types of the ordering of the hiragana syllabary, the Gojūon one and the Iroha order (pangram poem), the latter being used here. The number of avengers exactly matches the 47 letters of that syllabary. The group entering Moronao's house from the front gate was 'chi-ri-nu-ru-wo-wa-ka'. Yoshida Sadaemon Kanesada [葦田貞右衛門兼貞] (1675 – 1703) depicted on this fan print belongs to this group. The character on the lantern hanging from Yoshida's spear reads Chū [忠] – for Chūshingura. Alternating black and white triangles on the picture frame allude to the 'signature' 47 ronin's uniform. This motif is usually described as a zigzag pattern [雁木模様] (gangi moyō), a mountain-shaped pattern [山形模様] (yamagata moyō), or a mountain road [山道] (yamamichi). The rōnin were allegedly wearing this uniform in imitation of firefighters. The government allowed the firefighters alone to gather in large groups and carry equipment akin to that of the military. Such equipment was necessary for firemen to tear down the burning buildings to stop the flames. The design can be seen in Kunimaru's fan print [SVJP-0233.2018] in this collection. Fighting Moronao's guards, the 47 rōnin entered the mansion and searched for their enemy but in vain. Finally, Yazama Jujiro Motooki [矢間重次郎元興] found the villain in the charcoal chamber and called his friends. This is the exact moment we see in the picture on the wall: Yoshida entering the charcoal chamber with a spear in his hand amid falling baskets and charcoal. Kō no Moronao was brought to justice and beheaded; his head was offered before the memorial tablet of En'ya Hangan to appease his spirit. After that, Ōboshi Yuranosuke and his 46 friends committed seppuku. They were buried at Sengakuji (泉岳寺) – a small temple near Shinagawa in Edo (Tokyo). Another fan print from the same series can be found at Kuniyoshi Project: The same subject is portrayed by Kuniyoshi in the series Mirror of the True Loyalty of the Faithful Retainers [誠忠義臣鏡] (Seichû gishin kagami), publisher: Kagiya Hanjirô, c. 1851 (Kuniyoshi Project) – Yoshida Sadaemon Kanesada (葦田貞右衛門兼貞) raising his sword amid falling baskets and charcoal: