/Collection
  • Hardcover, 19.8 x 14 cm, tan paper over cardboard with black and red lettering and design elements to front, black lettering to back and spine, pp.: fep, [1-8] (publ. device/blank, t.p./imprint, foreword, f.t./blank), [9] intro, 10-279 [280] contents, fep; blue crayon to fep recto Ф. Аншуков, ink mark to t.p. К. Collated 8vo: 1-178, 184, total 140 leaves. Title-page: АНДРЕЙ БЕЛЫЙ | РИТМ | КАК ДИАЛЕКТИКА | И | «МЕДНЫЙ ВСАДНИК» | ИССЛЕДОВАНИЕ | ИЗДАТЕЛЬСТВО | «ФЕДЕРАЦИЯ» | МОСКВА – 1929 || Contributors: Андрей Белый [Andrei Bely, Борис Николаевич Бугаев] (Russian, 1880 – 1934) – author.
  • Hardcover volume, 25.2 x 20.5 cm, in a double slipcase 26.3 x 21.5 cm; black boards on cloth spine, front board with pasted photocollage in colour, first leaf thick verge paper different to the rest of the edition; top margin red, text printed on cream laid paper without a watermark and adorned with 14 in-text lithographs in black. A suite of 20 coloured lithographs 245 x 195 mm in the inner slipcase. Plates by Berthomme Saint-André. Pagination: [2] blanks, [3-8] 9-100 [101] blank, [2] colophon, limit. [2] blanks. Title-page (red and black): A. DE M. | GAMIANI | ou | deux nuits d'excès | Édition Réalisée | par les soins | et au profit exclusif des | « Vrais Amateurs Romantiques » | (Groupement de bibliophiles) || Limitation: № 1 – on Tonkin à la forme paper with two sets of plates, on Tonkin and one on Arches, printed in colour and in black, etc.; № 2 – similar but with the earlier state of one suite of plates; №№ 3-52 on Arches verge with plates on Tonkin; №№ 53-127 on Arches verge with plates on the same; №№ 128-227 on Rives with the suites on paper watermarked “Japon”; №№ 228-672 on Rives with the suites on the same; 25 copies marked A-Z of which A-J on Arches vergé and suites on Tonkin, and K-Z on Rives. Altogether 697 copies, of which this is copy № 27. Catalogue raisonné: Dutel III № 1650, p. 187-8; honesterotica.com. with a partially different set of in-text illustrations. Alfred de Musset (French, 1810 – 1857) – author. Louis Berthomme Saint-André (French, 1905 – 1977) – artist.
  • A series of seven political caricatures with indecent content, ink and pigment on paper, bound in a grey-blue folder. Each drawing is pasted to a grey-blue sheet of paper 32 x 24 cm. PLATES: 1) Villette; Bazaine; Alvarez Rull: 250 x 192 mm
    Villette Adieu, cher maréchal, je réponds de mon dard C’est un morceau d’acier… Là bas, sur le rempart, Sa cartouche à la main, dans un cul qui le charme, Lançant à gros bouillons son foutre de gendarme Plantin plante Delille et lui font le Caisson. Bazaine Sur ton vit de dragon Sur le nœud de Plantin, sur le cul de Delille, Je ne t’oublierai pas, Villette, adieu, je file Et je vais baiser ma femme. Alvarez Rull (à Josépha) Il ne saurait tarder, Ton epoux va venir, mais tu me fais bander, Le parfum de ton con me monte à la cervelle, Ma gaule se raidit . Josépha, la nacelle Est dans l’ obscurité, là haut, le ciel est noir, Bazaine en descendant ne peut t’ apercevoir … Pour la dernière fois, torche moi la houlette. Bazaine Eh ! là bas, du canot, j’allume une allumette!
    Villette Farewell, dear Marshal, I vouch for my dick. It’s like a steel rod … Over there, on the ramparts, Plantin, his dick in hand, pounds Delisle’s beckoning ass And fills it with his bubbling gendarme’s cum. Bazaine For your dragoon’s dick, For Plantin's prick, for Delisle's ass, I won't forget you, Villette, goodbye, I'm leaving And I'm going to fuck my wife. Alvarez Rull (to Josépha) Hurry up, Your husband is coming, but I got a hard on you, The scent of your cunt penetrates my brain, My rod stiffened. Josépha, the gondola Is in the dark, the sky is black, Bazaine coming down and cannot see you... Give me one last blowjob.

    Bazaine Hey! Over there, from the canoe, I light a match!

    French marshal Achille Bazaine capitulated to Bismarck during the Franco-Prussian war on 27 October 1870. In 1873, he was tried for treason and received a death sentence, later commuted to 20 years' imprisonment. Bazaine was incarcerated in the Fort Royal on Île Sainte-Marguerite, from which he escaped on August 9–10, 1874, with the help of Colonel Villette [Willette], his wife Josefa [Pepita Peña], and her nephew Alvarez Rull. They sailed to Genoa in Italy and from there to London. Plantin and Delisle were prison guards. The story was described in detail during the Trial of Col. Villette and his Accomplices in 1874 and published later in Robert Christophe. La Vie tragique du maréchal Bazaine. — Paris: Vautrain Jacques, 1947.
    2) Impératrice Eugénie: 218 x 165 mm
    Ça, Français, mes amis, regardez sa matrice, Et quand vous aurez vu, vous serez tous certains Que le cul si vanté de votre Impératrice, N’est pas autrement fait que le cul des putains!
    That, French, my friends, look at her cunt, And when you have seen, you will all be certain That the so acclaimed ass of your Empress, Is no different than the ass of whores! 3) Napoléon III: 215 x 168 mm
    J’ai pris Paris, mon oncle a pris Berlin et Vienne. Comme lui je languis en exil …… et là bas, On abat sa colonne; Ici, je fous la mienne…. Triste et cruel retour des choses d’ici bas!! Chilshurst 1871. [i.e. Chislehurst]
    I took Paris, my uncle took Berlin and Vienna. Like him, I, too, languish in exile. His column there was demolished; I’m jerking mine off here…. Cruel and sorrowful deeds!! 4) La confession: 216 x 168 mm (Georges Darboy?) 5) Napoléon III et Thérèsa (chanteuse Désirée Emma Valladon): 216 x 176 mm
    C’est toi de tout Paris la meilleure chanteuse, Thérèsa mon enfant, chante-moi ton sapeur. C’est toi de mes Etats la meilleure fonteuse.. Thérèsa je t’en prie … Ouvre-moi ton sapeur!
    You, the best singer in all of Paris, Teresa, my child, sing for me where to insert. You are the best padding in my entire country… Teresa, please... Open your slit for me! 6) Thiers: 219 x 168 mm
    Maintenant, je me fous de votre République, Des Versaillais et des Prussiens, Aussi, tous les matins, je me branle la pique A la santé des Parisiens!
    Yes, I don’t care about your Republic now, About Versailles and the Prussians, And every morning I jerk off For the health of Parisians! 7) Émile Ollivier/Rochefort/Jules Favre/Gambetta : 212 x 168 mm
    « — Emile Ollivier, raidis bien la houlette! — Enfonce ton ringard mon petit Rochefort!! — Jules Favre mon vieux, redresse bien la tête De ton vi! — Gambetta, pousse encore plus fort!!! »
    Emile Ollivier, tighten your dick! - Stick in your poker, my little Rochefort!! - Jules Favre, old man, straighten your dickhead Damn it! – Gambetta, push even harder!!!
    Characters: Bazaine, François Achille (French, 1811 – 1888) Darboy, Georges (French, 1813 – 1871) Favre, Jules (French, 1809 – 1880) Gambetta, Léon (French, 1838 – 1882) Montijo, Eugénie de (Spanish-French, 1826 – 1920) Napoleon III [Bonaparte, Charles-Louis Napoléon] (French, 1808 – 1873) Ollivier, Émile (French, 1825 – 1913) Peña Azcárate, Josefa [Peña, Pepita] (Mexican-French, 1847 – 1900); Alvarez Rull – nephew of Josefa Peña Azcárate. Rochefort, Henri (French, 1831 – 1913) Thérésa [Valladon, Désirée Emma] (French, 1836 – 1913) Thiers, Adolphe (French, 1797 – 1877)
       
  • Hand-coloured woodcut on wove paper, 409 x 280 mm; black ink stamp “5323” to reverse; attached to the sheet 487 x 320 mm. Top centre: "LE CAMP DE CHALONS."; left: "Nouvelle Imagerre d'Epinal"; right: № 452. Bottom left: "Imp lith. Pinot & Sagaire, libraires edit. à Épinal"; right: "Déposé". Image: 6-tier cartoon with captions about Napoleon III and his son Prince Imperial (Napoléon Eugène Louis Jean Joseph Bonaparte; 16 March 1856 – 1 June 1879). Le camp de Chalons Pinot & Sagaire (Épinal, 1861 – 1888) – enterprise, publisher/printer. Charles-François Pinot (French, 1817 – 1879) – publisher/printer.
  • Hardcover volume, 25.3 x 19.3 cm, green cloth with gilt lettering to front and spine, pictorial dust jacket, pp.: [1 blank] [i-viii] ix-xxiii [xxiv blank] [2] 3-297 [298 blank] [8 blanks], 26 plates, unpaginated. MS inscription in black ink to ffl “David Tatham 1969”. Title-page: The World of | HOGARTH | Lichtenberg's Commentaries | on Hogarth's Engravings | TRANSLATED FROM THE GERMAN | AND WITH AN INTRODUCTION BY | INNES AND GUSTAV HERDAN | HOUGHTON MIFFLIN COMPANY BOSTON | The Riverside Press Cambridge | 1966 || Illustrations: A Harlot's Progress; Marriage-à-la-Mode; Strolling Actresses Dressing in a Barn; A Midnight Modern Conversation or The Bacchanalians; A Rake's Progress; The Four Times of the Day: Morning, Noon, Evening, Night. Edition: First printing w; Printed in the United States of America. Provenance (possibly): David Tatham (American, 1932 – 2023) Contributors: George Christoph Lichtenberg (German, 1743 – 1799) Innes Herdan (British, 1911 – ?) Gustav Herdan (German, 1897 – 1968) William Hogarth (British, 1697 – 1764)
  • Softcover, 228 x 180 mm, tan French flapped wrappers with red lettering to front[1-4, owner’s glassine dustcover, top edge trimmed, printed on thick wove paper without a watermark; pp.: ffl [1-4 h.t., t.p.] 5-154 [2 blanks] colophon to back ffl recto, plus 12 plates with hand-coloured lithographs, extraneous to collation. Pencil and pigment drawing to h.t. signed “J. D’A” with gift manual inscription “A Monsieur et Madame Chalamel [sic] ce tardif mais sincère souvenir de sympathie”, signed “J et Y D’A.” Etching bookplate to front ffl recto: “EX LIBRIS PIERRE CHALLAMEL | JE FONCE DANS LE BROUILLARD”, signed “J A M” (Jean-Adrien Mercier). The signature J. D’A stands for Jean d’Angers, while Y D’A stands for Jean-Adrien’s wife Yvonne (1902—1999), nicknamed Zizi; they married in 1927. According to J.-P. Dutel, the stated illustrator of this edition, Jean d’Angers is indeed Jean-Adrien Mercier. The text belongs to Gustav Droz and, possibly, Auguste Poulet-Malassis. Limitation: the book was printed for subscribers in 30 copies on Japon Impériale paper (№№ 1-30) and 250 copies on vélin du Marais paper (№№ 31-280). This copy bears № 123 and was presented as a gift by the artist and his wife to Pierre Challamel. Title-page (red and black): POUR SERVIR | A L'HISTOIRE | DE NOS MŒURS | UN ÉTÉ | A LA CAMPAGNE | CORRESPONDANCE DE DEUX JEUNES PARISIENNES | RECUEILLIE PAR UN AUTEUR A LA MODE | MDCCCLXVIII || Catalogue raisonné: Dutel III № 2546; honesterotica. Provenance: Pierre Challamel (French, 20th century) Contributors: Gustave Droz (French, 1832 – 1895) – author (presumable). Auguste Poulet-Malassis (French, 1825 – 1878) – author (presumable). Jean-Adrien Mercier (French, 1899 – 1995) – artist. Micro photo of the lithography:
    Micro photo of the original drawing:
  • Iron tsuba of oval form with design of  a gourd or aubergine vine with fruits, leaves, and blossoms climbing a trellis, and a fence in yellow brass and red copper flat inlay (hira-zōgan); inlay engraved. Two latticed windows represented by openwork (sukashi). The iron web has deep black patina. The seller attributes this tsuba to Heianjo-Namban school, whatever it means. Momoyama or early Edo period, 17th century. Kaga or Heianjō School. Unsigned. Height: 77.3, Width: 73.1, Thickness at seppa-dai: 3.6 mm.
  • Title page: DIALOGUE AUX ENFERS | ENTRE | MACHIAVEL | ET MONTESQUIEU | OU LA POLITIQUE DE MACHIAVEL | AU XIXe SIÈCLE, | PAR UN CONTEMPORAIN. | {6 lines of citations} | ~ | BRUXELLES, | IMPRIMERIE DE A. MERTENS ET FILS, | RUE DE L’ESCALIER, 22. | 1864 ||

    Description: 17.9 x 12 cm, quarter red morocco over marbled boards, spine with raised bands, gilt bees in compartments, gilt lettering,  marbled endpapers, ffep cut out top 1/4, ffep and h.t. loose.

    Collation: 12mo; fep, π4 1-2712, 292, fep.; total 174 leaves. Pagination: [2 h.t] [2 t.p.] [i] ii-iii [iv] [1] 2-337 [338] [2 errata].

    Inscriptions and markings: "Hommage respectueux offert à M. Bourdais par son très humble serviteur, 5 Janvier 1881". Signature: E. Rouger (?) "Vu et approuvé". "Valatte". Ink stamp: "M<aîtr>e E. Brouard - Notaire a Laon Aisne".

    Other copies: LIB-1034.2016 and LIB-2913.2021. Other related objects: SVVP-0062.2021. The publication was funded by the author and smuggled into France. Contributors: Maurice Joly (French, 1829 – 1878)
  • Katsukawa Shunshō勝川 春章; 1726 – 19 January 1793).
    SIZE: 12.5 x 5.75 in.
  • Iron tsuba of mokko form (quatrefoil) decorated with a pair of cherry blossoms (sakura) in small openwork (ko-sukashi) and inlaid in brass (suemon-zōgan) with designs of waves, distant pines, chrysanthemum flowers in halves, tendrils and leaves, lightning or thunder symbol (inazuma), flying geese and family chrests (mon): two interlocked rings (wachigai) on the face, and three encircled stripes (maru-no-uchi-ni-mitsuhikiryo) - kamon of the Kikkawa clan  - on the reverse. Hitsu-ana outlined with inlay of brass wire. Surface treated with lacquer. Copper sekigane. Though some consider this type of tsuba to resemble Heianjo school, “...the brass trim around the hitsu-ana is a characteristics of Ōnin work” [Japanese sword guards. Onin – Heianjo – Yoshiro. Gary D. Murtha. GDM Publications, 2016; p. 27.]. The Ōnin origin is reinforced by scattered ten-zōgan elements here and there through the plate. It is possible that the tsuba was initially of round form and later trimmed to mokko shape. Mid Muromachi period; 15th century. Dimensions: Height: 87.2 mm; Width: 87.9 mm; Thickness at seppa-dai: 3.6 mm.
  • Shingen school tsuba with woven wire pattern. Iron core, woven brass wire. Height: 72.5 mm; Width 69.8 mm; Thickness at seppa-dai: 4.0 mm. Weight 88.8 g. Late Muromachi, 16th century. SOLD http://varshavskycollection.com/shingen-tsuba/
  • Similar image at MFA under title: Actors and Women in the Snow MFA ACCESSION NUMBER: 11.13568 Date: 1809 (Bunka 6), 12th month Artist: Utagawa Toyokuni I (1769–1825) Publisher Tsuruya Kinsuke (firm name Sôkakudô), № 554 in Marks's "Publishers". DIMENSIONS: Vertical ôban; 38.2 x 25.8 cm (15 1/16 x 10 3/16 in.) MEDIUM OR TECHNIQUE: Woodblock print (nishiki-e); ink and color on paper. Signed: Toyokuni ga (豊国画) Censor's seals: kiwame (改印:極) MFA assumes that this may be "one sheet of incomplete triptych?"  
  • Kyo school iron tsuba of round form decorated with an eight-plank bridge (yatsuhashi) and irises (kakitsubata) in openwork (sukashi).

    Late Muromachi period, Tenbun era (early 16th centiry).

    Dimensions: 80.0 x 77.2 x 4.1 mm.

    The design alludes to the scene in 'Ise Monogatari', where Ariwara no Narihira being exiled from Kyoto to the Kanto region crossed the eight-plank bridge at Mikawa looking at the irises in bloom and composed a poem expressing his desire to return to Kyoto. A lot of tsuba have been produced with the similar design.

    Reference: Masterpieces from the Sasano collection, 1994, p. 98, №69.  
  • Iron tsuba of round form with a dense combination of symbols: slanting rays of light (shakoh) Christian motif (Jesuit's IHS symbol), also often described as "tokei" or "clock gear", wild goose in flight, bracken, and lozenges in openwork (sukashi). Copper sekigane. Edo period.

    Size: 76.0 x 72.6 x 6.2 mm

    Unsigned.

    For information regarding shakoh tsuba see article 'Kirishitan Ikenie Tsuba by Fred Geyer at Kokusai Tosogu Kai; The 2nd International Convention & Exhibition, October 18-23, 2006, pp. 84-91.

     
  • Torii Kiyonaga (鳥居 清長; 1752 – June 28, 1815) Signed: Kiyonaga ga (清長画)

    References: No references whatsoever, not in Pins.

  • Le Petit Chaperon rouge (Little Red Riding Hood), three wood engravings by Gustave Doré, 1864:  "En passant dans un bois elle rencontra compère le Loup"; "Le Chaperon rouge fut bien étonné de voir comment sa grand'mère était faite en son déshabillé"; "Cela n'empêche pas qu'avec ses gran dents il avait mangé une bonne grand'mère". Engraved by Adolphe Pannemaker. Le Petit Poucet (Little Thumb), one wood engraving by Gustave Doré, 1864: "Une bonne femme vint leur ouvrir". Engraved by Héliodore-Joseph Pisan. La Belle au bois dormant (Sleeping Beauty), one wood engraving by Gustave Doré, 1864: "Il marcha vers le château qu'il voyait au bout d'une grande avenue où il entra". Engraved by Héliodore-Joseph Pisan. Medium: Paper; Wood engraving. Illustrations for P.-J. Hetzel's edition of Perrault's Fairy Tales (Les Contes de Perrault) by Gustave Doré published in 1864. Size: frame: 428 x 302 mm; sheet: 280 x 231 mm; image: 194 x 244 mm.
  • Iron tsuba with chrysanthemum design in openwork (sukashi). Copper sekigane.

    Late Heian through Kamakura period (ca. 1150 - 1200's).

    Size: 78.4 x 60.9 x 3.5 mm; weight: 45.7 g

    Provenance: Boris Markhasin Message from Boris Markhasin (13-AUG-2019): It is a very rudimentary tachi tsuba, and the iron is old and really nothing to draw attention. However, this is a very old tsuba, and that is what makes it very special and an important study piece. This tsuba likely dates to the late Heian through Kamakura (ca. 1150 - 1200's) -- by consensus, since such examples are extremely rare, and none are mounted to my knowledge, so few direct analogues. The form is interesting for a variety of reasons. The smaller size, an oval form is associated more with 12th/13th c styles. The sukashi kiku motif is very interesting as it clearly pushes back the dating of large scale sukashi far back in time. This shouldn't be surprising, but for some reason, we (really mainly westerners) naively tend to associate sukashi with the Muromachi and younger. The two missing spokes are by consensus likely later removals to accommodate kozuka and kogai -- but this is not certain, and it could be an original styling. A key kantei point is the elongate, narrow, slightly squared seppa dai. This is a characteristic of early koshirae, which were much thinner and more delicate than the types we are used to seeing that date pretty much to the late Muromachi and later. I am always amazed when I have a chance to interrogate early koshirae at how thin they are - I want to call them fragile, but they were actually quite resilient. The walls were super thin, but the top and bottom edges were a bit thicker, providing a bit of structural support... but this is another thread topic. Of all the tsuba I have owned, this is the tsuba that has most clearly reflected the shape of the old style of saya / tsuka.
  • Елизавета Николаевна Данилова. "Завещание" Петра Великого / Под ред. Александр Игнатьевич Андреева. // В сборнике: Труды Историко-архивного института, том 2, 1946. (Кафедра вспомогательных исторических дисциплин). – с. 202-270. Москва: Главное архивное управление МВД Союза ССР. Историко-архивный институт, 1946. Тираж: 3000 экз.