/Collection
  • Two volumes in-16o, 16.3 x 10.3 cm, uniformly bound in marbled calf with gilt triple-fillet border, flat spine with gilt lozenges in compartments, two crimson labels with gilt lettering, marbled endpapers, all edges gilt, with engraved title, 2 title vignettes, 11 copper plate engravings, incl. title/frontispiece in vol. 1, and 10 headpieces (two of them similar), printed on laid paper. Vol. 1: Livres 1 – 5. Engraved title-page: Cartouche with the title "Les | Amours de | THEAGENES | & | CHARICLÉE", with a Cupid holding a torch on top and a defeated winged dragon at the bottom; Cupid's quivers with bows and arrows beside. Collation: 8vo; a5 (t.p., preface), A-N8 O4 (O4 blank), total 113 leaves plus 6 unsigned engraved plates, incl. engraved title as frontispiece, unsigned; 5 different headpieces, unsigned. Pagination: [i, ii] iii-x, [1] 2-213 [3] (blank), total 226 pages, ils. Vol. 2: Livres 6 – 10. Collation: 8vo; π1 (t.p.), A-M8, total 97 leaves plus 6 unsigned plates, incl. the Conclusion, no frontispiece; 5 headpieces, the headpiece for Livre 7 similar to Livre 4. Pagination: [2] [1] 2-190 [2] (blank), total 194 pages, ils. Letterpress title-page (red and black) in each volume: AMOURS | DE | THEAGÉNES | ET | CHARICLÉE• | HISTOIRE ETHIOPIQUE. | PREMIERE (SECONDE) PARTIE. | {vignette} | A LONDRES, | — | M. DCC. XLIII. || According to Cohen-DeRicci, this is the first anonymous edition with 9 different headpieces; the second edition in the same 1743 was published by Antoine Urban Coustelier (French, 1714 – 1763) in Paris with less provocative headpiece vignettes. The original text belongs to Héliodore d'Emèse, i.e. Heliodorus [Ἡλιόδωρος] (Greek, 3rd – 4th century AD). The earliest translation into French was performed by Jacques Amyot (French, 1513 – 1593) and published by J. Longis in Paris in 1547. The new translation is credited by Lewine to Jean de Montlyard (French/Swiss, 17th century), first published in Paris in 1620. However, most scholars attribute it to Louis François de Fontenu (French, 1667 – 1759), Bernard Le Bovier de Fontenelle (French, 1657 – 1757) or Germain François Poullain de Saint-Foix (French, 1698 – 1776), first published in 1727 by Herman Uytwerf (Dutch, 1698 – 1754) in Amsterdam. Catalogue raisonné : J. Lewine, 236; Cohen-DeRicci, 478. Information about the story can be found here: Aethiopica.  
  • 26 issues of American political humourous magazine published by Joseph Keppler (Austrian-American, 1838 – 1894) and Adolph Schwarzmann (German-American, 1838 – 1904) with caricatures by Frederick Burr Opper (American, 1857 – 1937); 35 x 27 cm, bound in faux shagreen with half green buckram backing, gilt vignette and lettering to front board: ‘What fools these Mortals be!” | MIDSUMMER NIGHT'S DREAM | PUCK ||
  • Photographic portrait of writer Andrei Sinyavsky, head and shoulder, turned to the left, wearing glasses. Pencil-signed on the mat: 3/45 • ©Mikhail Lemkhin; on the back of the print: Copyright statement stamp; ink stamp ©MIKHAIL LEMKHIN; ink stamp: PHOTO BY MIKHAIL LEMKHIN | 1811 38TH AVENUE | SAN FRANCISCO, CA 94122 | (415) 664-7677; pencil inscription on the back of the mat: (top) АНДРЕЙ СИНЯВСКИЙ | ANDREI SINYAVSKY, (bottom) XXIX. Sitter: Andrei Sinyavsky [Андрей Донатович Синявский] (Russian, 1925 – 1997) Size: mat: 35.6 x 43.3 cm; window: 16.5 x 23.5 cm; print: 20.2 x 25.2 cm.
  • Hardcover volume, 17 x 11.3 cm, in-12, quarter orange cloth (percaline) over marbled boards, black morocco label with gilt lettering to spine, marbled endpapers, text printed on laid paper, five plates on India paper (papier Chine). Title-page: LE | LIBERTIN | DE QUALITÉ | OU | MA CONVERSION | PAR | M. D. R. C. D. M. F. | (LE COMTE DE MIRABEAU) | Edition revue sur celle originale de 1783 | {fleuron} | LONDRES | – | 1783-1866 || Pagination: [4] (h.t., t.p.), [1] 2-200; total 204 pages plus 5 engraved plates, incl. frontispiece; 2 blank leaves at the front and 2 at the back, laid paper, watermarked Canson & Montgolfier. Catalogue raisonné: Dutel I: A-653. Ref.: Illustrations were earlier published in Vie privée, libertine et scandaleuse de feu Honoré-Gabriel Riquetti Comte de Mirabeau, 1791, (see [LIB-2633.2021] Apollinaire, et al. L’Enfer de la Bibliothèque nationale, 1912 : № 795). M. D. R. C. D. M. F stands for Monsieur de Riqueti comte de Mirabeau Fis. Catalogue Poulet-Malassis & ses amis description: № 55. M. D. R. C. D. M. F. (le comte de Mirabeau). Le Libertin de qualité ou Ma conversion, édition revue sur celle de l’originale de 1783. Londres 1783-1866 [Christiaens, 1867]. In-12 de 2 .n.ch. et 200 pages, demi-percaline orange, pièce de titre, tête jaspée, tranches naturelles (reliure de l’époque). Illustré de 5 gravures originales, dont l’une en frontispice, qui reprennent celles de l’édition de Vie privée libertine et scandaleuse de feu Honoré-Gabriel-Riqueti, ci-devant comte de Mirabeau [...] de 1791. Contributors: Honoré-Gabriel Riqueti de Mirabeau (French, 1749 – 1791) – author. Alexis Christiaens (Belgian, d. 1880) – publisher.
  • Softcover volume, 25.9 x 16.7 cm, in French flapped wrappers lettered "PIETRO ARETINO | SONNETS | LUXURIEUX | {garland}" unbound, 6 gatherings in 4to (24 leaves, incl. those in wrappers), a few sheets of guard tissue laid in, unpaginated, lower margin untrimmed; in a burgundy double slipcase 26.3 x 17.3 cm. Illustrated with title-page vignette, red initials and tailpieces and 16 half-page engravings by Jean Baptiste Tavy Notton. Text in Italian and French. Title-page (red and black): SONNETS | LUXURIEUX | de | PIETRO ARETINO | dit L'ARÉTIN | avec accompagnement | de gravures au burin | d'après la description des gravures | de GIULIO PIPPI DE GIANNUZZI dit JULES ROMAIN | {vignette} | AUX DÉPENS | DE QUELQUES AMATEURS | 1948 || Clandestine limited edition, print run of 250 copies, of which this is copy № 20, printed on thick wove paper without watermarks. Catalogue raisonné: Dutel III № 2421. Original edition: Sonetti lussuriosi by Pietro Aretino, illustrated by Giulio Romano and engraved by Marcantonio Raimondi, published clandestinely in Venice in c.1527. Contributors: Pietro Aretino (Italian, 1492 – 1556) – author. Jean Baptiste Tavy Notton (French, 1914 – 1971) – artist. Antoine-Isidore Liseux (French, 1835 – 1894) – translator/comments. Giulio Romano [Giulio Pippi, Giulio Giannuzzi] (Italian, c.1499 – 1546) – artist. Marcantonio Raimondi (Italian c. 1470/82 – c. 1534) – engraver.  
  • Paperback, 16.5 x 10.8 cm, pictorial wrappers, lettering to front and spine; pp.: [1-4] 5-187 [188] [4]. Title-page: Венедикт | ЕРОФЕЕВ | Москва – | Петушки | ПОЭМА | ВАГРИУС • МОСКВА • 2003 || Print-run: 11,000. Contributors: Венедикт Васильевич Ерофеев [Venedikt Yerofeyev] (Russian, 1938 – 1990) – author. Вагриус – publisher.
  • Softcover, 24 x 18 cm, black and white original wrappers, lettering; pp. [1-6] 7-541 [3]; purple ink library stamps and numbers. Title-page: ПРОЦЕСС “ПРОМПАРТИИ” | (25 ноября – 7 декабря 1930 г.) | СТЕНОГРАММА | СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА | И МАТЕРИАЛЫ, | ПРИОБЩЕННЫЕ К ДЕЛУ | 1931 | ОГИЗ — “СОВЕТСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО” — МОСКВА || Процесс Промпартии [Industrial Party Trial] Андрей Януарьевич Вышинский [Andrey Vyshinsky] (Russian, 1883 – 1954) – chairman. Николай Васильевич Крыленко [Nikolai Krylenko] (Russian, 1885 – 1938) – public prosecutor.
  • Owner’s quarter cloth over faux marbled paper binding, 19.8 x 15.1 cm, pp.: [1-4] 5-227 [3], total 230 pages plus frontispiece (b/w photographic portrait w/facsimile); library blue ink stamp to t.p. “Библиотека средней политехнической школы № 76 г. Харькова Октябрьского района Инв. № ___». Title-page: ДИТЯЧА БIБЛIОТЕКА УКРАЇНСЬКИХ ПИСЬМЕННИКIВ | За редакцiєю В. АРНАУТОВА та О. ПОПОВА | — | ВИБРАНI ТВОРИ | Упорядкував С. МIЗЕРНИЦЬКИЙ | Державний Науково-Методологiчний Комитет | Наркомосвiти УСРР по секциï сицiяльного | виховання дозволив до вжитку як допомiчний | посiбник в книгозбiрнях установ соцвиху | ДЕРЖАВНЕ ВИДАВНИЦТВО УКРАЇНИ | 1928 || Contents: Передмова, Викуп, Паньска воля (Горпина), Козачка, Ледащиця, Чумак, Не до пари, Тюлева баба, Кармелюк, Гайдамаки. Print run: 5,000 copies. Contributors: Марко Вовчок [Marko Vovchok; Марія Олександрівна Вілінська] (Ukrainian, 1833 – 1907) – author. Other variants: Markowovzok and Marko Vovtchok.  
  • Hand-coloured woodcut on wove paper, 267 x 390 mm. On reverse: black ink stamp “5351”. Centre, under the image frame "Mort du Prince Louis Napoléon". Below left: "Télégramme adressé le 2 juin 1879 par le général Chelmsfort, du camp anglais (contrée des Zoulous), au colonel Stanley, ministre de la guerre de la Grande-Bretagne. « Au camp, à sept milles au-dessus de Blood-River, au pied de la montagne Stellezi, 2 juin: Le prince impérial, agissant sous les ordres de l'adjudant quartier-maitre général. a fait une reconnaissance le 1er. Il retournait à cheval au camp le 2 accompagné du lieutenant Carey, du 98e adjudant en second du quartier-maitre général. de six blancs et, quelques Zoulous amis, tous à cheval. A environ dix milles de distance du camp, la petite colonne fit halte at mit pied à terre, un peu à l’écart de la route. Au moment ou le prince venait de donner l'ordre de se remettre en selle. une fusillade partit des hautes herbes qui entourant les kraals. Le prince impérial et deux soldats sont portés manquants par le lieutenant Carey, qui a réussi à échapper et a gagné le camp à la nuit. D'après toutes les circonstances, il 'est pas douteux quo le prince ait été tué. Quelques lanciers du 17 régiment et de l'ambulance partent pour rapporter le corps; mais je vous adresse la présente sans plus attendre, espérant qu'elle arrivera encore à temps pour partir par le courrier. J’ignorais moi-même que le prince impérial eût été désigné pour cette reconnaissance. »" Below right: A la suite de le télégramme, le Times publie les dépêches suivantes: Stelezi-Hill, 2 juin. Au point du jour, une patrouille de cavalerie, sous le commandement du général Marshall. partit à la recherche du prince impérial et parcourut les kraals l'espace de dix milles. Le corps du prince fut découvert dans les herbes à Donga, à 300 mètres du kraal. Il n'avait pas de blessure de balle, mais dix-sept blessures de zagaies par devant. Ses vêtements lui avaient été enlevés. I avait autour du cou une chaine avec un médaillon. Un brancard fut formé avec les lances, et le corps porté par Marchall, Drury, Lowe, le mjor Stewart et d'autres officiers du 17e lanciers, fut. place dans la voiture d'ambulance dans laquelle il est arrivé ici avec une escorte. L'après-midi, il v a eu une parade funèbre. Un profond chagrin règne dans toute la colonne. Le prince n'est pas remonté à cheval après l’attique, parce que son cheval était rétif ; il se mit à courir à pied. Le corps part sous escorte pour être transporté en Angleterre. Bottom right: "Imagerie de P. DIDION, à Metz — Déposé à Metz et à Nancy, le 25 Juin 1879". Paulin Didion (French, 1831 – 1879) – publisher/printer.
  • Two hardcover volumes, 17 x 11.5 cm, collated in-8vo, uniformly bound in dark grey mottled calf bordered with gilt fillet, flat spine with gilt lettering in compartments outlined in gilt; top edge gilt, text and plates printed on dense wove paper (Japanpapier). Privately printed by Gustav Röttig & Sohn (Ödenburg) in 800 copies, of which this is copy № 16, signed by von Bayros in 1st vol. Each volume is illustrated with four heliogravures (title-page and three plates) after drawings by Franz von Bayros. According to the seller, this is one of only 35 copies of the deluxe edition on Japanpapier, a fact which was mentioned by the bibliographers but not in the imprint. Bookplate to front pastedown in each volume, lettering to bottom “Ex libris Dr. phil. Rudolf Ludwig”, 120 x 100 mm, heliogravure after von Bayros. Pp.: vol. 1 [4] 1-198 plus engraved t.p. and 3 plates. Vol. 2: 1-204 [2] plus engraved t.p. and 3 plates. Title-page: DIE MEMOIREN | DER | FANNY HILL | VON | JOHN CLELAND | ESTER (ZWEITER) BAND | PAPHOS IM JAHR DER | CYTHERE | MDCCCCVI || Author of the text: John Cleland (British, c. 1709 – 1789). Translator: Franz Blei [Dr. Erich Feldhammer] (Austrian, 1871 – 1942). Illustrator: Franz von Bayros (Austrian, 1866 – 1924). Provenance: Dr. Phil. Rudolf Ludwig. Catalogue raisonné: The amorous drawings of the Marquis von Bayros. — New York: Cythera Press, 1968. The Beautiful Maiden of Pao, pp. 31-38. Seller's Description: Erster [und] Zweiter Band. Paphos [Wien, C. W. Stern], im Jahr der Cythere 1906. Mit sechs Tafeln und zwei illustrierten Titeln nach Franz von Bayros, alle zweifarbig. Grau marmorierte Originalkalblederbände mit Rücken-, Deckelkanten- und Kopfschnittvergoldung. Privatdruck. – Eins von 35 Exemplaren der Luxusausgabe auf Japanpapier, im Druckvermerk von Band I von Bayros signiert. – Die Übersetzung stammt von Franz Blei, der hier unter dem Pseudonym Dr. Erich Feldhammer genannt wird. Als Textvorlage diente die Ausgabe London 1749. – Gedruckt wurde bei Gustav Röttig & Sohn in Ödenburg. – Sehr seltene Vorzugsausgabe, die zwar bei den Bibliographen, nicht aber im Druckvermerk genannt wurde. – Fast tadellos. – »Dieses Werk ist eines der berühmtesten in der erotischen Literatur« (Stern-Szana). Nach Hinweis bei Brettschneider wurde die Auflage beschlagnahmt. – Exlibris Dr. phil. Rudolf Ludwig, Wien (Heliogravüre nach Zeichnung von Franz von Bayros, Brettschneider 156) in beiden Bänden. 17 : 11,5 cm. [4], 198, [2], [4], 204, [2] Seiten. Zusammen 8 Tafeln. Brettschneider 38. – Hayn/Gotendorf I, 618. – Stern-Szana 243 und ausführlich S. 222ff
  • Softcover, 325 x 253 mm, publisher’s French flapped wrappers in glassine dust cover, 15 leaves folio folded in half, making 30 in-2o leaves 321 x 250 mm, with two leaves within the wrappers, [1] t.p., [2] Vertès’ blue ink inscription “À Alexaner Sternberg frère Nicolas qui est un garçon charmant et un bon artiste. Vertès.” and drawing, [3] frontispiece, [4-26] text with six full-page, one head- and one tailpiece in dry point technique, with guard tissues, [27] list of plates, [28] colophon, [29] blank; some page numbers manually scripted in pencil to the bottom right corners by a previous owner. Paper watermarked “BFK Rives”. Title-page (in orange and black): ÉLOGE | DE | MARCEL VERTÈS | PAR | GEORGES HUISMAN | ORNÉ | DE GRAVURES ORIGINALES | {publisher’s device} | MANUEL BRUKER ÉDITEUR || Colophon: CET OUVRAGE A ÉTÉ ACHEVÉ D'IMPRIMER SUR LES PRESSES DE L'IMPRIMERIE DARAGNÈS LE 30 OCTOBRE 1951 A 200 EXEMPLAIRES NUMÉROTÉS DONT 20 SUR VÉLIN 'ARCHES DE 1 A 20 AUXQUELS IL A ÉTÉ JOINT UNE SUITE DES GRAVURES SUR JAPON NACRÉ ET 180 SUR VÉLIN BLANC DE RIVES DE 21 A 200. ON A TIRÉ EN OUTRE 20 SUITES SUR MALACCA DES PLANCHES REFUSÉES. EXEMPLAIRE N° 93. Limitation: 200 copies printed on October 30, 1951, at Daragnès press: 20 (№№ 1-20) on Arches vellum paper with a suite of plates on Japon Nacré and 180 (№№ 21-200) Vélin Blanc by Rives. This is copy № 93. Tipped in: (1) photo of Vertès (and one more) in front of his murals, with the blue ballpoint pen inscription “À Alex Sternberg, frère de Nicola, excellent ami, excellent artiste et voyez, quel photographe!!! Vertès”; (2) postcard with a signed invitation to Vertès' exhibition by Librairie M.-P. Tremois: “Carte Postale | Paris, le 2 mars [19]28 | Monsieur, | Du 6 au 24 mars, | de 2 heures à 6h30, aura | lieu à la Librairie M.-P. Trémois | 43 avenue Rapp, 7e, une | exposition de dessins et | aquarelles de Vertès, ayant | servi à l’illustration de livres. | Nous espérons que vous | voudrez bien nous honorer | de votre visite. M.-P. Trémois.” The drypoint technique is confirmed by the presence of a white line in the middle of the black  printed line on the micro photo: Catalogue raisonné: Vokaer № 52. Contributors: Georges Huisman (French, 1889 – 1957) – author. Marcel Vertès [Marcell Vértes] (Jewish-Hungarian-French, 1895 – 1961) – character/artist. Manuel Bruker (French, 1891 – 1979) – publisher. Jean-Gabriel Daragnès (French, 1886 – 1950) – printer. Nicolas Sternberg (Hungarian-French, 1902 –1960) Librairie M.-P. Trémois (1925 – 1953)
  • Гвиччардини Франческо. Сочинения. Вступительная статья и редакция Алексея Карповича Дживелегова. Пер.М.Фельдштейна. -- М.: Academia, 1934. -- 552 стр. Тираж: 5300 экз.

    Заметки о делах политических и гражданских. Семейная хроника. Воспомнинания о себе самом.

    Серия: "Итальянская литература" под общей редакцией А. К. Дживелегова.

  • SOLD A Chinese vessel with pomegranates and grapes, of two parts - the vessel and a cup. Blue and white porcelain, decorated under the glaze with a blue pigment by transfer-printing. Imperial reign mark on the bottom in zhuanshu script: Qianlong (1736-1795).
  • Late 19th-century (1850-1870) Japanese export fan. This fan has a double leaf painted with a different design on either side. Ivory encrusted with gemstones (birds and shippomon motif). Painting by ukiyo-e artist and  printmaker Katsushika Isai (1821–1880) represents a riverside landscape with figures; birds and flowers on the reverse. Signed: Isai ga (為斎画) - "Painted by Isai".
  • Iron tsuba of round form with design of wheel (kuruma) in openwork (sukashi). Squared rim. Copper sekigane. Yagyu school. Signed of the face: Fukui Tsuguzaemon. Early Edo period: Late 17th century (Kanbun/Enppo era). Height: 76.7 mm. Width: 76.8 mm. Rim thickness: 5.2 mm. Center thickness: 5.6 mm. Provenance: Sasano Masayuki Collection, № 203: "This design of spoke wheel relates to the 'circular principle' found in the Yagyu philosophy. Although it is very faint, Fukui Tsuguzaemon's signature is visible. Without a signature and based on appearance alone, it would undoubtable attributed to a later period".

    Merrily Baird in her book "Symbols of Japan" [Merrily Baird. Symbols of Japan. Thematic motifs in art and design. Rizzoli international publications, Inc., 2001] provides the following explanation of the Wheel-of-the-Law symbol: "The Wheel-of-the-Law or Golden Wheel (rimbo, kinrin) has its origins in India, where it is known as chakra. [...] In Buddhist practice, it has been represented with eight spokes, reflecting the eight-fold path to overcoming worldly desire, and it signifies that all illusions will be crushed by the faith's enlightenment. [...] The Wheel-of-the-Law is an attribute of such deities as Senju Kannon, the Thousand-Armed Kannon, and Dainichi Nyorai, the all-illuminating solar figure who is the principal deity for Shingon Buddhism. From the Edo period on, the wheel also has been used in a secular manner", e.g. on family crests.

  • Iron tsuba of 8-lobed form pierced with six openings (sukashi) and decorated with design of bamboo and arabesque in flat brass inlay (hira-zōgan). Two of the openings serve as hitsu-ana. The design on the face represents bamboo trunks and leaves, clouds, waves, and vines; on the back - vines and leaves, that forms an arabesque (karakusa) motif. Rounded square rim. 'Silver' patina. Hitsu-ana with copper sekigane. Heianjō (most probable) or Kaga-Yoshirō school. Late Muromachi or Momoyama period; 16th century. Size: Height: 74.6 mm; Width: 69.5 mm; Thickness at seppa-dai: 4.2 mm. Weight: 113.9 g. Provenance: Gary D. Murtha. This tsuba is illustrated at: Japanese sword guards. Onin - Heianjo - Yoshiro by Gary D. Murtha [GDM Publications, 2016, p. 48]: "Iron, 80x75x3 mm tsuba with brass karakusa vines and leaves on one side with bamboo, leaves, and clouds on the reverse. This tsuba is one of those pieces that might be classified as Onin or Heianjo work, but the flush inlay tips it to the Heianjo side. Late Muromachi period." I would like to add that it easily may also be classified as Kaga-Yoshirō. Robert Haynes in Study Collection.., page 32, illustrates a look-a-like example, and writes: "This style of inlay, where the designs on the face and the back are very different, was common to the work of artists in Kyoto in the Momoyama period."
  • Artist: Kitagawa Utamaro [喜多川 歌麿] (Japanese, c. 1753 – 1806) "This uncommon half-size horizontal ōban ... is most likely one design from a set of twelve prints issued late in Utamaro's life" [Japanese Erotic Fantasies, Hotei Publishing, 2005, p. 143, pl. 47].  Half-size horizontal ōban must be 12.7 x 38 cm. Richard Waldman and Chris Uhlenbeck say it's tanzaku size (13 x 43 cm). In reality, the prints of this series measure 17 x 38 cm, which corresponds exactly to horizontal o-hosoban paper size. I managed to assemble 11 of allegedly 12 designs. 7 of them have genitals colored by hand. It's hard to tell whether it was done by the publisher on demand of a peculiar buyer, or by the owner of the prints who considered the black and white privy parts unnatural. My sequencing of the prints is arbitrary. Transcription of the text may help find the correct order. As Japanese Erotic Fantasies put it: "a couple engaged in love-making, their stare fixed outside the picture plane". This is the only image of series that has a reference in available western literature, and the only one found in museum collections: Rijksmuseum Amsterdam (RP-P-1999-2001-16); reference: Fukuda (ed.) (1990), pls. 11-2. The scene of this print looks quite similar to that of the Kiyonaga's Sode no maki:  The woman is "a young lady-in-waiting of Shogun's Court or Daimyō's Mansion, enjoying a rare outing from her tedious chores" [Richard Lane]. She is fully dressed in her outer cloak (shikake), white paper hat (agebōshi or tsunokakushi), and toed socks (tabi).  A book or maybe, onkotogami (roll of tissues known as 'paper for honourable act' ) is still in the folds of her kimono. She is holding an open fan, either to cover her and her lover's faces from an unsolicited witness or to bring some fresh air to their joined lips. The pair just started their sexual intercourse. A scene from medieval times. A courtier in eboshi cap having sex with an aristocratic young woman with a long straight hairstyle (suihatsu). Completely naked couple in the moment of ejaculation. Lavish garments with paulownia leaves on a yellow background counterbalance the white bodies on red bedding. The form of a woman's cheeks is telling, but I don't know about what. Maybe her advanced age? The pose of the couple and the overall composition are similar to that of the previous sheet. Though the lovers are dressed, and the woman's hairdo is well kept. The male looks older and the woman - younger.   A man takes a young maid from behind. She clenches the sleeve of her kimono in her teeth; it's either the moment of penetration (beginning of intercourse) or of her orgasm (the end of it).   This seems to be a forced intercourse between a lackey with extensive bodily hair and a young maid from the same household. This design is very much like the other one presented below, which is described at Japanese Erotic Fantasies on page 136 (pl. 43b) as follows: "The viewer peers through a mosquito net to see a child fast asleep, while his mother or wet-nurse moves towards her partner. On our print there is no child; instead of a sleeping baby, there is a roll of onkotogami. Fewer objects make the overall image concise, almost laconic in comparison with the Ehon hana fubuki (1802) design: A young couple in a moment of true love. He is listening to the beating of her heart. This is a moment of true love between an old monk and a young samurai. The latter even did not take of his socks (tabi). From Japanese Erotic Fantasies: "Boats played a crucial role in the workings of Yoshiwara, as they were the primary means of transport to the district. During the hot summer months, trips on pleasure boats were also a favourite pastime. Sex aboard a boat is a recurrent theme in shunga". The last print that I am currently lacking and hunting for: I know where it is, but I cannot reach it... yet.
  • Copper tsuba of oval form carved in kebori and katakiribori with Tekkai Sennin sitting under bamboo on the face and with a pine tree on the back. Ishime-ji treated surface.

    Signed on the reverse: Jōi (乗 意).

    Edo period (First half of 18th century). Dimensions: 69.6 x 66.5 x 4.5 mm Sugiura Jōi (杉 浦 乗 意) was a master of Nara School in Edo; he was a student of Toshinaga [M. Sesko, 'Genealogies', p. 32]. "Sugiura Jōi (1701-1761) made many fuchigashira and kozuka, tsuba are rather rare." [M. Sesko, The Japanese toso-kinko Schools].