/Collection
  • Photographic half-length portrait of academician Juri Lotman, with his head turned to the left, giving a lecture in front of a blackboard. Pencil-signed on the mat: 5/45 • ©Mikhail Lemkhin; on the back of the print: ink stamp ©MIKHAIL LEMKHIN, pencil inscription Mikhail Lemkhin 5/45; ink stamp: PHOTO BY MIKHAIL LEMKHIN | 1811–38th AVENUE | SAN FRANCISCO, CA 94122 | (415) 664-7677; Copyright statement ink stamp; on the back of the mat: pencil inscription (top) ЛОТМАН, ЮРИЙ | YURI LOTMAN, (bottom) VI. Size: mat: 35.6 x 43.1 cm; window: 15.5 x 24 cm; print: 20.2 x 25.3 cm. Limited edition of 45, of which this is № 5, signed and stamped by the artist. Sitter: Juri Lotman [Юрий Михайлович Лотман] (Estonian-Jewish, 1922 – 1993).
  • Single volume, 20 x 13 cm, quarter brown morocco over marbled boards tooled in gilt, spine with raised bands, gilt in compartments, and gilt lettering, marbled endpapers, printed on wove paper on recto with verso blank, collated 1-48; total 32 leaves, 11 torn off, 47,8 blanks, ; uneven pagination [1] 2-41 [4 blanks], plus engraved title-page and 12 engraved half-page plates with text, uncoloured, by Louis Jaugey (unsigned), one for each month. Title-page (engraved): vignette with lettering "1775. ANNÉE | GALANTE | OU | ETRENNE | A L'AMOUR | CONTES! | Enrichis de Figures | et d'Ariettes. ||" Catalogue raisonné: Dutel I: A-82. Catalogue Poulet-Malassis & ses amis description: № 68. [Auteur inconnu]. Année galante ou Etrenne à l’amour. Contes, enrichis de Figures et d’Ariees. [Vital Puissant, Bruxelles, 1876 ?] 1775. In-8, 3 .n.ch., 29 . imprimés au recto, chirés de 2 à 41, demi-chagrin brun, dos à nerfs orné, let doré sur les mors, tête et tranches jaspées (reliure ancienne). Illustrée de 13 planches dont l’une en frontispice par Louis Jaugey. Les figures sont à mi-page, une pour chaque mois. Contributors: Louis Jaugey (French, fl. 1871 – 1876) – artist. Vital Puissant (Belgian, 1835 – 1878) – publisher.
  • Two hardcover volumes, 22 x 15 cm each, uniformly bound in quarter orange cloth over blue cloth, red and blue lettering to spine, in a dust jacket lettered in yellow and white over red THE COMPLETE | WORKS OF | O. HENRY | THE DEFINITIVE COLLECTION | OF AMERICA’S MASTER | OF THE SHORT STORY | { OH monogram} | WITH A FOREWORD BY | HARRY HANSEN || Title-page: THE COMPLETE WORKS OF O. HENRY | FOREWORD BY HARRY HANSEN | VOLUME I (II) | 1953 | DOUBLEDAY & COMPANY, INC. GARDEN CITY, NY || Vol. 1: ffl, [i-v] vi-xiii [xiv] [2] [1] 2-810, ffl. Vol. 2: ffl, [i-v] vi-viii [2] [811] 812-1692, ffl. Contributors: O. Henry [William Sydney Porter] (American, 1862 – 1910) – author. Harry Hansen (American, 1884 – 1977) – author/foreword.
  • Hardcover, 19.8 x 14 cm, tan paper over cardboard with black and red lettering and design elements to front, black lettering to back and spine, pp.: fep, [1-8] (publ. device/blank, t.p./imprint, foreword, f.t./blank), [9] intro, 10-279 [280] contents, fep; blue crayon to fep recto Ф. Аншуков, ink mark to t.p. К. Collated 8vo: 1-178, 184, total 140 leaves. Title-page: АНДРЕЙ БЕЛЫЙ | РИТМ | КАК ДИАЛЕКТИКА | И | «МЕДНЫЙ ВСАДНИК» | ИССЛЕДОВАНИЕ | ИЗДАТЕЛЬСТВО | «ФЕДЕРАЦИЯ» | МОСКВА – 1929 || Contributors: Андрей Белый [Andrei Bely, Борис Николаевич Бугаев] (Russian, 1880 – 1934) – author.
  • Hardcover volume, 25.2 x 20.5 cm, in a double slipcase 26.3 x 21.5 cm; black boards on cloth spine, front board with pasted photocollage in colour, first leaf thick verge paper different to the rest of the edition; top margin red, text printed on cream laid paper without a watermark and adorned with 14 in-text lithographs in black. A suite of 20 coloured lithographs 245 x 195 mm in the inner slipcase. Plates by Berthomme Saint-André. Pagination: [2] blanks, [3-8] 9-100 [101] blank, [2] colophon, limit. [2] blanks. Title-page (red and black): A. DE M. | GAMIANI | ou | deux nuits d'excès | Édition Réalisée | par les soins | et au profit exclusif des | « Vrais Amateurs Romantiques » | (Groupement de bibliophiles) || Limitation: № 1 – on Tonkin à la forme paper with two sets of plates, on Tonkin and one on Arches, printed in colour and in black, etc.; № 2 – similar but with the earlier state of one suite of plates; №№ 3-52 on Arches verge with plates on Tonkin; №№ 53-127 on Arches verge with plates on the same; №№ 128-227 on Rives with the suites on paper watermarked “Japon”; №№ 228-672 on Rives with the suites on the same; 25 copies marked A-Z of which A-J on Arches vergé and suites on Tonkin, and K-Z on Rives. Altogether 697 copies, of which this is copy № 27. Catalogue raisonné: Dutel III № 1650, p. 187-8; honesterotica.com. with a partially different set of in-text illustrations. Alfred de Musset (French, 1810 – 1857) – author. Louis Berthomme Saint-André (French, 1905 – 1977) – artist.
  • A series of seven political caricatures with indecent content, ink and pigment on paper, bound in a grey-blue folder. Each drawing is pasted to a grey-blue sheet of paper 32 x 24 cm. PLATES: 1) Villette; Bazaine; Alvarez Rull: 250 x 192 mm
    Villette Adieu, cher maréchal, je réponds de mon dard C’est un morceau d’acier… Là bas, sur le rempart, Sa cartouche à la main, dans un cul qui le charme, Lançant à gros bouillons son foutre de gendarme Plantin plante Delille et lui font le Caisson. Bazaine Sur ton vit de dragon Sur le nœud de Plantin, sur le cul de Delille, Je ne t’oublierai pas, Villette, adieu, je file Et je vais baiser ma femme. Alvarez Rull (à Josépha) Il ne saurait tarder, Ton epoux va venir, mais tu me fais bander, Le parfum de ton con me monte à la cervelle, Ma gaule se raidit . Josépha, la nacelle Est dans l’ obscurité, là haut, le ciel est noir, Bazaine en descendant ne peut t’ apercevoir … Pour la dernière fois, torche moi la houlette. Bazaine Eh ! là bas, du canot, j’allume une allumette!
    Villette Farewell, dear Marshal, I vouch for my dick. It’s like a steel rod … Over there, on the ramparts, Plantin, his dick in hand, pounds Delisle’s beckoning ass And fills it with his bubbling gendarme’s cum. Bazaine For your dragoon’s dick, For Plantin's prick, for Delisle's ass, I won't forget you, Villette, goodbye, I'm leaving And I'm going to fuck my wife. Alvarez Rull (to Josépha) Hurry up, Your husband is coming, but I got a hard on you, The scent of your cunt penetrates my brain, My rod stiffened. Josépha, the gondola Is in the dark, the sky is black, Bazaine coming down and cannot see you... Give me one last blowjob.

    Bazaine Hey! Over there, from the canoe, I light a match!

    French marshal Achille Bazaine capitulated to Bismarck during the Franco-Prussian war on 27 October 1870. In 1873, he was tried for treason and received a death sentence, later commuted to 20 years' imprisonment. Bazaine was incarcerated in the Fort Royal on Île Sainte-Marguerite, from which he escaped on August 9–10, 1874, with the help of Colonel Villette [Willette], his wife Josefa [Pepita Peña], and her nephew Alvarez Rull. They sailed to Genoa in Italy and from there to London. Plantin and Delisle were prison guards. The story was described in detail during the Trial of Col. Villette and his Accomplices in 1874 and published later in Robert Christophe. La Vie tragique du maréchal Bazaine. — Paris: Vautrain Jacques, 1947.
    2) Impératrice Eugénie: 218 x 165 mm
    Ça, Français, mes amis, regardez sa matrice, Et quand vous aurez vu, vous serez tous certains Que le cul si vanté de votre Impératrice, N’est pas autrement fait que le cul des putains!
    That, French, my friends, look at her cunt, And when you have seen, you will all be certain That the so acclaimed ass of your Empress, Is no different than the ass of whores! 3) Napoléon III: 215 x 168 mm
    J’ai pris Paris, mon oncle a pris Berlin et Vienne. Comme lui je languis en exil …… et là bas, On abat sa colonne; Ici, je fous la mienne…. Triste et cruel retour des choses d’ici bas!! Chilshurst 1871. [i.e. Chislehurst]
    I took Paris, my uncle took Berlin and Vienna. Like him, I, too, languish in exile. His column there was demolished; I’m jerking mine off here…. Cruel and sorrowful deeds!! 4) La confession: 216 x 168 mm (Georges Darboy?) 5) Napoléon III et Thérèsa (chanteuse Désirée Emma Valladon): 216 x 176 mm
    C’est toi de tout Paris la meilleure chanteuse, Thérèsa mon enfant, chante-moi ton sapeur. C’est toi de mes Etats la meilleure fonteuse.. Thérèsa je t’en prie … Ouvre-moi ton sapeur!
    You, the best singer in all of Paris, Teresa, my child, sing for me where to insert. You are the best padding in my entire country… Teresa, please... Open your slit for me! 6) Thiers: 219 x 168 mm
    Maintenant, je me fous de votre République, Des Versaillais et des Prussiens, Aussi, tous les matins, je me branle la pique A la santé des Parisiens!
    Yes, I don’t care about your Republic now, About Versailles and the Prussians, And every morning I jerk off For the health of Parisians! 7) Émile Ollivier/Rochefort/Jules Favre/Gambetta : 212 x 168 mm
    « — Emile Ollivier, raidis bien la houlette! — Enfonce ton ringard mon petit Rochefort!! — Jules Favre mon vieux, redresse bien la tête De ton vi! — Gambetta, pousse encore plus fort!!! »
    Emile Ollivier, tighten your dick! - Stick in your poker, my little Rochefort!! - Jules Favre, old man, straighten your dickhead Damn it! – Gambetta, push even harder!!!
    Characters: Bazaine, François Achille (French, 1811 – 1888) Darboy, Georges (French, 1813 – 1871) Favre, Jules (French, 1809 – 1880) Gambetta, Léon (French, 1838 – 1882) Montijo, Eugénie de (Spanish-French, 1826 – 1920) Napoleon III [Bonaparte, Charles-Louis Napoléon] (French, 1808 – 1873) Ollivier, Émile (French, 1825 – 1913) Peña Azcárate, Josefa [Peña, Pepita] (Mexican-French, 1847 – 1900); Alvarez Rull – nephew of Josefa Peña Azcárate. Rochefort, Henri (French, 1831 – 1913) Thérésa [Valladon, Désirée Emma] (French, 1836 – 1913) Thiers, Adolphe (French, 1797 – 1877)
       
  • Hand-coloured woodcut on wove paper, 409 x 280 mm; black ink stamp “5323” to reverse; attached to the sheet 487 x 320 mm. Top centre: "LE CAMP DE CHALONS."; left: "Nouvelle Imagerre d'Epinal"; right: № 452. Bottom left: "Imp lith. Pinot & Sagaire, libraires edit. à Épinal"; right: "Déposé". Image: 6-tier cartoon with captions about Napoleon III and his son Prince Imperial (Napoléon Eugène Louis Jean Joseph Bonaparte; 16 March 1856 – 1 June 1879). Le camp de Chalons Pinot & Sagaire (Épinal, 1861 – 1888) – enterprise, publisher/printer. Charles-François Pinot (French, 1817 – 1879) – publisher/printer.
  • Hardcover volume, 25.3 x 19.3 cm, green cloth with gilt lettering to front and spine, pictorial dust jacket, pp.: [1 blank] [i-viii] ix-xxiii [xxiv blank] [2] 3-297 [298 blank] [8 blanks], 26 plates, unpaginated. MS inscription in black ink to ffl “David Tatham 1969”. Title-page: The World of | HOGARTH | Lichtenberg's Commentaries | on Hogarth's Engravings | TRANSLATED FROM THE GERMAN | AND WITH AN INTRODUCTION BY | INNES AND GUSTAV HERDAN | HOUGHTON MIFFLIN COMPANY BOSTON | The Riverside Press Cambridge | 1966 || Illustrations: A Harlot's Progress; Marriage-à-la-Mode; Strolling Actresses Dressing in a Barn; A Midnight Modern Conversation or The Bacchanalians; A Rake's Progress; The Four Times of the Day: Morning, Noon, Evening, Night. Edition: First printing w; Printed in the United States of America. Provenance (possibly): David Tatham (American, 1932 – 2023) Contributors: George Christoph Lichtenberg (German, 1743 – 1799) Innes Herdan (British, 1911 – ?) Gustav Herdan (German, 1897 – 1968) William Hogarth (British, 1697 – 1764)
  • Softcover, 228 x 180 mm, tan French flapped wrappers with red lettering to front[1-4, owner’s glassine dustcover, top edge trimmed, printed on thick wove paper without a watermark; pp.: ffl [1-4 h.t., t.p.] 5-154 [2 blanks] colophon to back ffl recto, plus 12 plates with hand-coloured lithographs, extraneous to collation. Pencil and pigment drawing to h.t. signed “J. D’A” with gift manual inscription “A Monsieur et Madame Chalamel [sic] ce tardif mais sincère souvenir de sympathie”, signed “J et Y D’A.” Etching bookplate to front ffl recto: “EX LIBRIS PIERRE CHALLAMEL | JE FONCE DANS LE BROUILLARD”, signed “J A M” (Jean-Adrien Mercier). The signature J. D’A stands for Jean d’Angers, while Y D’A stands for Jean-Adrien’s wife Yvonne (1902—1999), nicknamed Zizi; they married in 1927. According to J.-P. Dutel, the stated illustrator of this edition, Jean d’Angers is indeed Jean-Adrien Mercier. The text belongs to Gustav Droz and, possibly, Auguste Poulet-Malassis. Limitation: the book was printed for subscribers in 30 copies on Japon Impériale paper (№№ 1-30) and 250 copies on vélin du Marais paper (№№ 31-280). This copy bears № 123 and was presented as a gift by the artist and his wife to Pierre Challamel. Title-page (red and black): POUR SERVIR | A L'HISTOIRE | DE NOS MŒURS | UN ÉTÉ | A LA CAMPAGNE | CORRESPONDANCE DE DEUX JEUNES PARISIENNES | RECUEILLIE PAR UN AUTEUR A LA MODE | MDCCCLXVIII || Catalogue raisonné: Dutel III № 2546; honesterotica. Provenance: Pierre Challamel (French, 20th century) Contributors: Gustave Droz (French, 1832 – 1895) – author (presumable). Auguste Poulet-Malassis (French, 1825 – 1878) – author (presumable). Jean-Adrien Mercier (French, 1899 – 1995) – artist. Micro photo of the lithography:
    Micro photo of the original drawing:
  • Title page [in black and blue]: ЭРАЗМ | РОТТЕРДАМСКИЙ | ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО | ГЛУПОСТИ | ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИИ | П. К. ГУБЕРА | ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ | И. СМИЛГИ | {vignette} | ACADEMIA | МОСКВА ~ ЛЕНИНГРАД | 1932 ||

    Pagination: [1-7] 8-236 [4], in-text illustrations after Hans Holbein the Younger, title page, DJ, cloth by Л. С. Хижинский, photo reproduction of the portrait of Erasmus by Hans Holbein the Younger from The Louvre museum w/guard paper.

    Collation: 8vo; [1]8 2-158, + 1 plate extraneous to collation (portrait).

    Binding: 18 x 13 cm; Pictorial stamped cloth, pictorial DJ, pictorial endpapers, back board blind-stamped.

    Print run: 5,300 copies.

    Catalogue raisonné: Крылов-Кичатова (2004), №477, p. 221. (in 1930 section). Contributors: Desiderius Erasmus Roterodamus (Dutch, c. 1469 – 1536) – author of the original text in Latin. Hans Holbein the Younger (German, 1497/8 – 1543) – artist. Губер, Пётр Константинович (Russian, 1886 – 1941) – translator from Latin into Russian (died in GULAG) Смилга, Ивар Тенисович (Latvian-Russian, 1892 – 1937) – author, foreword (shot by a firing squad). Хижинский, Леонид Семёнович (Russian, 1896 – 1972) – artist (title page, DJ, cloth).    
  • Fuchi: 37 x 21 x 11 mm; Weight: 13 g Kashira: 34 x 16 x 6 mm ; Weight: 10 g Material : Shakudo; Gold. Signature: Unsigned Technique: Sunameji Sukibori Zogan Decoration: Nami Chidori zu (wave & plover)
     
  • NAPOLEON IN CARICATURE 1795-1821. By A. M. Broadley with an introductory essay on pictorial satire as a factor in napoleonic history by J. Holland Rose, Litt. D. Cantab. with nearly 250 illustrations, 24 in colour. Published by in London: John Lane, the Bodley Head, and New York: John Lane Company, 1911 in Two Volumes. Vol. I with 391 pages, 13 color plates and 99 full page illustrations. Vol. II with 441 pages, 11 color plates and 108 full page illustrations.

  • Iron tsuba of round form with design of water plantain (omodaka) and wild goose in openwork (sukashi). Slightly rounded, square rim. Copper sekigane. Kyo school. Late Muromachi period: Early 16th century (Tenbun era) [Sasano's attribution]. Height: 76.2 mm. Width: 75.8 mm. Rim thickness: 5.3 mm. Center thickness: 4.5 mm. Provenance: Sasano Masayuki Collection, № 68: "The water plantain (omodaka) first appeared as a design for sword fittings in the Heian period. From such early beginnings, this decorative plant has shared a long history with the samurai. Also known as shogun's grass (shogununso), it was held in high esteem as a symbol of victory". The same tsuba was found at Japanese Swords and Tsuba from the Professor A. Z. Freeman and the Phyllis Sharpe Memorial collections. Sotheby's, London, Thursday 10 April 1997, page 22, item 60, saying that this is a "Kyo-sukashi tsuba, early to middle Edo period (late 17th/18th century) [Sotheby's attribution], and that it represents "a small bird among omodaka and aoi plants".  
  • Six-lobed iron tsuba in a form of three ginkgo tree leaves (icho), separated with three small triangular openings (ko-sukashi). Leaves have raised rim and decorated with various family crests (mon) in low relief carving (sukidashi-bori). On obverse: bamboo stems and leaves, knotted geese, paulownia (kiri), plum blossom (ume), and ivy. On reverse: pine needles and cone, maple leaf (kaede), bamboo, stylized plum blossom, and Genji-mon. Black patina. Kozuka hitsu-ana is original, with raised rim. Copper sekigane. Kamakura-bori school. Late Muromachi period (ca. 1550). Size: Height: 81.1 mm. Width: 90.0 mm. Thickness at seppa-dai: 3.3 mm. Weight: 120.4 g.
  • Artist: Natalia Goncharova (July 3, 1881 – October 17, 1962). Russian/French. Lithographic illustration (frontispiece) for Sergei Bobrov book of poetry "The gardeners upon the grapevines", Moscow, Lirika Publishers, 1913. Size: 18 х 11,5 cm.
    Book was printed on May 20, 1913 for Lirika Publishers, by V. I. Voronov printshop in 500 copies, of them 50 authored and numbered. 10 lithographs by Natalia Goncharova printed at Kushneryov & Co. lithography in Moscow.
    Наталия Гончарова (3 июля 1881 – 17 октября 1962). Россия/Франция. Литографическая иллюстрация (фронтиспис) к книге С. П. Боброва "Вертоградари над лозами" [Сергей Бобров. М.: /Лирика, 1913]. Формат: 18 х 11,5 см.
    Тираж 500 экз, из них 50 авторизованных и нумерованных. Десять цветных рисунков работы Н. Гончаровой исполнены в технике литографии на отдельных листах. Книга отпечатана 20 мая 1913 года в типографии В.И. Воронова для книгоиздательства «Лирика». В мягкой издательской обложке. На с. 162 после списка литографий: Отпечатаны литографией т-ва И.Н. Кушнерев и К° в Москве.
     
  • A yamagane tsuba of oval form with green-ish black patina decorated in usuniku-bori carving and gold iroe with wisteria (fuji) motif plus nanako-ji ground on both sides. Kozuka-hitsu-ana possibly cut later.

    Unsigned.

    Momoyama or may be even Muromachi period. Dimensions: 70.0 x 61.2 x 5.0 (center) mm
  • Iron tsuba of round form (tsurumaru) decorated with a design of crane and pines, or "nesting crane (sugomori-tsuru)" in openwork (sukashi). Details carved in kebori. Rounded rim.

    Size: 74.7 x 69.8 x 4.8 mm.

    Unsigned.

    Edo period, ca. 17th century.

    NBTHK Certificate № 463485. The certificate says it's a Higo School piece. The design was popular in both Akasaka and Higo schools. The Akasaka example: at Kodogu and tsuba. International collections not published in my books. (Toso Soran). Ph. D. Kazutaro Torigoye, 1978, p. 246: "Late Edo. Jiyūgata. Sined: Akasaka Tadanori saku."  

    Torigoye, 1978, p. 246. Late Akasaka.

    The Higo example can be found at Iron tsuba. The works of the exhibition "Kurogane no hana", The Japanese Sword Museum, 2014, p. 69, №56: Sugomori-tsuru sukashi-tsuba (Nesting Carne). Mumei: Matashichi (1st generation), early 17th century.

    Kurogane no hana, 2014, p. 69, №56. Higo tsuba.

  • Tsuba of oval form decorated with vines, tendrils, and leaves on trellis in brass inlay with details carved in kebori, and pierced with six family crests (mon) with two, three and four pointing stars in openwork, each outlined with brass wire and carved in kebori. Original hitsu-ana outlined with brass wire was probably enlarged later. Copper sekigane.

    Momoyama to early Edo period (end of the 16th - beginning of the 17th century). Dimensions: 68.3 x 64.5 x 3.4 mm.