-
NEWArtist: Unknown No censor seal, no date seal. Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869); seal: san (三) in a circle Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 228 x 265 mm. The fan print (uchiwa-e, 団扇絵) depicts the Eitai Bridge (永代橋, Eitai-bashi), one of Edo’s famous landmarks, spanning the Sumida River (隅田川, Sumida-gawa). The wooden arched structure is crowded with pedestrians. Below, the river is bustling with boats, including pleasure barges (yakata-bune, 屋形船) and transport vessels. In the background, Mount Fuji (富士山, Fujisan) rises above the horizon, while the soft gradient of the sky suggests early morning or evening light.
-
NEWArtist: Attributed to Katsushika Hokusai (葛飾 北斎) (1760–1849) – unsigned. Publisher: Unknown, seal Hei (平); Marks 05-004 | U377a (1848) Censor Seal: Double nanushi Hama (濱) & Kunigasa (衣笠) Date: Kōka 4–5 / Kaei 1 (1847–1848) Media: Rigid fan print (Aiban Yoko-e Uchiwa-e, 合判横絵 団扇絵), 239 × 301 mm The legendary elderly couple Jō and Uba (尉と姥), spirits of the paired pines of Takasago (高砂) and Sumiyoshi (住吉), are known as the Aioi-no-Matsu (相生の松). They symbolize marital harmony, longevity, and the enduring bond of love. The Takasago legend is one of the oldest in Japanese mythology, famously portrayed in the Noh play Takasago no Uta (高砂の歌).
Aioi-no-Matsu – The Paired Pines of Takasago and Sumiyoshi
The Aioi-no-Matsu refers to two pine trees growing separately but intertwined at the roots, representing an unbreakable union.- The Takasago pine (高砂の松) grows in Harima Province, while the Sumiyoshi pine (住吉の松) stands in Settsu Province.
- Though physically distant, these trees are spiritually connected, like Jō and Uba, the aged couple who embody their spirits.
- The phrase "The wind that blows through Takasago reaches Sumiyoshi" symbolizes the continuity of love and harmony across time and space.
Aioi-no-Matsu in the Noh Play Takasago
The Noh play Takasago, attributed to Zeami, popularized this imagery.- Jō and Uba appear as an elderly couple raking pine needles, revealing themselves as the spirits of the Aioi-no-Matsu.
- The play conveys the theme of eternal harmony between husband and wife, making Aioi-no-Matsu a symbol of auspicious blessings for weddings and longevity celebrations.
Symbolism in the Print
This print incorporates traditional symbols of longevity and prosperity:- A minogame (蓑亀, "straw-cloaked turtle"), representing immortality, rests near the shore.
- A crane (鶴, tsuru), a symbol of marital fidelity.
- The rising sun over the ocean represents renewal and hope for the coming year.
- Jō and Uba’s presence under the Aioi-no-Matsu (Paired Pines) evokes the traditional New Year’s wish for long life and unity.
- The minogame and crane further reinforce New Year’s themes of prosperity and fortune.
Comparison to MFA Boston Prints
This print shares strong visual and thematic connections with two works attributed to Hokusai in the MFA Boston collection:- Accession No. 21.10269 – "Jō and Uba, the Spirits of the Pine Trees of Takasago and Sumiyoshi"
- Depicts the couple sweeping pine needles, reinforcing themes of domestic harmony and renewal.
- Includes a minogame and a flying crane, similar to this print.
- Accession No. 21.7869 – Another version of "Jō and Uba"
- Shows Jō and Uba standing, gazing at the sea, in a more expansive composition.
- Features a large pine tree, crashing waves, and a red sun, mirroring the background elements in this print.
MFA-B № 21.10269
MFA-B № 21.7869
-
NEWArtist: Katsukawa Shun'ei [勝川 春英] (Japanese, 1762 – 1819) Signature: Shun'ei ga [春英画] Dimensions: Aiban yoko-e uchiwa-e, 230 x 268 mm. Censor seal: absent (probably because before 1810). Publisher: Iseya Sōemon – 板元,上, Marks 21-216|156g: Hanmoto, Ue. A blue seal in the middle of the print.
-
NEW
Artist: Toyohara Kunichika (豊原国周, 1835–1900)
Signed: 豊原国周筆 (Toyohara Kunichika hitsu) with a red toshidama seal
Publisher: Ibaya Senzaburō (伊場屋仙三郎)
Censor seal: kiwame (極), no date seal
Media: Uchiwa-e woodblock print, 235 x 294 mm Actors:- Nakamura Kanjaku III [中村翫雀] (Japanese, 1841-1881), a.k.a. Arashi Kakuzô I [嵐珏蔵]
- as Saijō Kichinojō [最上吉之丞]
- Sawamura Tosshō II [沢村訥升] (Japanese, 1854 – 1879); other names: Sawamura Genpei II, Sawamura Sōjūrō, Suketakaya Takasuke IV, Sawamura Tosshi VI ; Poetry names: Kōga, Tosshi VI, Tosshō
- as Keisei Takao (けいせい高尾)
Sawamura Tosshō II as Keisei Takao
Nakamura Kanjaku as Saijō Kichinojō
- Nakamura Kanjaku III [中村翫雀] (Japanese, 1841-1881), a.k.a. Arashi Kakuzô I [嵐珏蔵]
-
NEWAn uncut fan print depicting a carp (koi) swimming amid aquatic plants against a deep blue background. Artist: unknown/unsigned, possibly Katsushika Hokusai [葛飾 北斎] (Japanese, 1760 – 1849). Publisher: Enshūya Matabei [遠州屋又兵衛] (Japanese, fl. c. 1768 – 1881) Date: No date seal, no censor seal (privately printed?) Media: Fan print (uchiwa-e, 団扇絵), 224 x 290 mm. Similar subject:
Katsushika TAITO II (fl. c. 1810-53)
-
NEWArtist: [画工] (Gakō): Murai Seima [村井 静馬], address: Honjo-Sotodechō, 18 [本所外手丁十八番地], a.k.a. Utagawa Fusatane [歌川房種] (Japanese, fl. 1854 – 1889) Signed: Ōsai Fusatane Hitsu [桜斎房種筆] in a cartouche with a red round stamp Block carver: Wada Yūjirō (和田勇次郎), seal: 彫勇 (Hori Yū), Friese 2009, № 225 Publisher: Kawaraski Sotokichi [河原崎外吉]
Round Nengō Seal: Year of the Ox, Meiji 15 (1882)
Media: Uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 253 x 260 mm
Actors and Roles:
- Actor: Nakamura Shikan IV (中村芝翫)
- Role: Ōtaku Tarō (大屋太郎)
- Actor: Suketakaya Takasuke IV (助高屋高助)
- Role: Princess Takiyasha (滝夜叉姫)
Nakamura Shikan IV, as Ōtaku Tarō, wears a richly decorated kimono with floral patterns and grips a sword. Suketakaya Takasuke, as Princess Takiyasha, appears in a layered kimono with cloud motifs, her hair adorned with multiple ornaments. The actors are depicted in imagined roles.
Iwai Hanshirō VIII as Princess Tsuruhime, Onoe Kikugorō V as Ushiwakamaru
Onoe Kikugorō V as Princess Wakana, Ichikawa Sadanji I as Toriyama Shusaku
Iwai Hanshirō VIII as Tamagohime, Ichikawa Danjurō IX as Jiraiya
Here is Kunisada's print from 08/1856, featuring the same characters: The Syllable Ma(ま)as in Masakado (まさかど): Iwai Kumesaburō III (岩井粂三郎) as Takiyasha-hime (瀧夜叉姫) and Nakamura Fukusuke I (初代中村福助ヵ) as Ōtaku Tarō (大屋太郎) from the series Seven Calligraphic Models for Each Character in the Kana Syllabary (Seisho nanatsu iroha - 清書七伊呂波) – from Lyon Collection.
- Actor: Nakamura Shikan IV (中村芝翫)
-
NEWIn red cartouche: Famous places in Bushū and Kanagawa (Bushū Kanagawa meisho) [武州神奈河名昕] In yellow striped square: Gankirō in Yokohama (Yokohama Gankirō) [横濱巌亀楼] / new spelling 横浜岩亀楼. The three kanji [岩亀楼] (Gankirō) are also visible on the sign or lantern above the food tray, carried on the head by a man on the left. Gankirō – the largest 'tea house' (brothel) for foreigners in the Miyozaki pleasure quarters, similar to those in Yoshiwara, in Edo. Artist: Utagawa Hiroshige II [二代目 歌川広重] (Japanese, 1826 – 1869) – a son-in-law of Andō Hiroshige. Signature: Hiroshige ga [廣重画] Dimensions: Aiban yoko-e uchiwa-e, 223 x 289 mm. Combined date/censor seal: monkey (saru - 申) and kiwame (極), 1860. Publisher: Yama-Ta; seal: [板元, 太] – Hanmoto, Ta; Marks 19-044 | U421b: An unknown publisher in Edo, fl. c. 1815-61. Another Hiroshige II's print with the same subject and even the same characters, but in 3rd month, 1859: Entrance to the Gankirō Tea House in the Miyozaki District, Yokohama, Bushu (Bushu Yokohama Gankirō) [諸国名所百景 武州横浜岩亀楼]. Utagawa Yoshikazu's [歌川芳員] depiction of the place in c. 1861 from the inside:[Thanks to Horst Graebner].
Foreigners Enjoying Themselves in the Gankirō. MET JP3264.
-
NEWTitle: The Great Waterfall at the Twelve Shrines of Tsunohazu (Tsunohazu juniso otaki) [角筈十二社大滝] from an untitled set of views of famous places in Edo. Artist: Utagawa Hiroshige II [二代目 歌川広重] (Japanese, 1826 – 1869) – a son-in-law of Andō Hiroshige. Signature: Hiroshige ga [廣重画] Dimensions: Aiban yoko-e uchiwa-e, 226 x 291 mm. Combined date/censor seal: tori, 酉 / kiwame 極 – 1861 (Man'en 2 / Bunkyū 1 from 19/II). Publisher: Yama-Ta; seal: [板元, 太] – Hanmoto, Ta; Marks 19-044 | U421b: An unknown publisher in Edo, fl. c. 1815-61. Provenance: Collection of Maroni, Albert (French, 1852 – 1923), red stamp in the bottom-left corner. Reference: [LIB-3429.2025] Christie’s, New York: Japanese Art, Thursday 24 April 1997 / Sales Catalogue; lot № 312.
An aizuri-e (blue print) on a popular topic, many times depicted by Andō Hiroshige and Hiroshige II, including the below print by the latter No. 45, the Twelve Kumano Shrines at Tsunohazu (Tsunohazu Kumano jûnisha), from the series Forty-Eight Famous Views of Edo (Edo meisho yonjûhakkei)「江戸名所四十八景 四十五 角筈熊野十二社」
-
NEWTitle: Flower calendar for the famous cherry blossoms (Hana goyomi meisho sakura) [花暦名所櫻]. A scene from an imaginary (mitate) kabuki play. Names of the characters (left to right): Kiyomizu/Shimizu Seigen [清水清玄]; Yakko (footman) Yodohei [奴淀平]; koshimoto (court lady) [こしもと]; Sakura hime (princess) [桜姫]. The same characters appear in a few real kabuki plays. Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858) Signature: Hiroshige ga [廣重画] Dimensions: Aiban yoko-e uchiwa-e, 232 x 295 mm. Censor seal: "Mura" [村] for Murata Sahei [村田佐兵衛], used from VI/1842 to V/1846 (Tenpō 13 – Kōka 3). Publisher: Enshūya Matabei [遠州屋又兵衛] (Enterprise, active c. 1768 – 1881); seal: "To" (ト) (Marks 01-031 | 057a). [Thanks to Horst Graebner].
-
Kominato in Awa province (Bōshū Kominato) [房州小淡] – one of five fan prints in the series Famous places in the Bōsō peninsula (Bōsō meisho) [房粉名所], devoted to the trip undertaken by Hiroshige in 1852 to Bōsō peninsula (present-day Chiba prefecture). “Two fashionably dressed women beside the veranda of a wayside inn gaze out over Uchiura Bay toward the Tanjō Temple on the far shore as a boat sets out to the sea from the fishing hamlet of Kominato. …Hiroshige’s viewpoint is from the lower slopes of Mount Kiyosumi” (Izzard, 2020). Reference: (1) [LIB-2398.2020] Sebastian Izzard. Important Japanese Prints 1830–1860 March 14–20, 2020 exhibition, №. 52. (2) Christophe Marquet. Hiroshige: Les éventails d'Edo / Estampes de la collection Georges Leskowicz. — Paris: In fine, 2022, № 30, p. 94. Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858). Signed: Hiroshige ga [広重 画] in a red cartouche. Publisher: Iseya Ichiemon 伊勢屋市右衛門] (Japanese, c. 1823 – 1864); seal Kaku-Tsuji 角辻 / Marks 16-023|143a. Date seal and double nanushi censor seal: Mera & Watanabe [米良 & 波邊]; Kaei 5, 12th month of the year of the Rat (1852). Dimensions: Fan print (Aiban yoko-e uchiwa-e); 225 x 292 mm.
-
The Bay of Kuroto in Kazusa province [Kazusa Kuroto no ura] – an uncut fan print showing "Three women, wearing stylish cotton summer robes are shown in a skiff, admiring the view of Mount Fuji while looking back at the other passengers being helped into small boats". From the series: Views of famous places in the provinces [Shokoku meisho zue]. Ref: Sebastian Izzard. Important Japanese Prints 1830–1860 March 14–20, 2020 exhibition [LIB-2398.2020], №. 53. Not in Faulkner's Hiroshige Fan Prints, however, there are three other prints from the series, under № 95, 96 and 97 on p. 95. Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858). Publisher: Iseya Sōemon [伊勢屋惣右衛門] (Japanese, c. 1776 – 1862). Date seal: 2/1855 Signed: Hiroshige ga. Censor's seal: aratame (certified) and date. Publisher's seal: Iseya Sōemon. Size: Aiban yoko-e uchiwa-e; 22.9 x 29.8 cm
-
NEWTitle: The Secret Meeting between Ushiwakamaru and the Daughter of Kiichi Hōgen (Kiichi Hōgen ga hisho o miro) [鬼一法眼が秘書をみる] Series: Scenes from the life of Ushiwaka (Ushiwaka zue) [牛若図会] Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858) Signature: Hiroshige ga [廣重画] Dimensions: Aiban yoko-e uchiwa-e, 226 x 303 mm. Censor seal: Hama & Magome [濱 / 馬込]: 1/1849 – 2/1852 (Kaei 2-5) Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. C. 1845 – 1847), seal: San [三] (Marks 11-001 | 127c). According to Rupert Faulkner (2001), another copy of this fan print is housed at Ōta Memorial Museum (ŌMM 1998, № 258). There are four other known prints from this series: (1) The Meeting at Yahagi: The Beginnings of the Jorurijunidan Story (Yahagi no Shuku Jorurijunidan no Hajime); (2) Ushiwakamaru practising swordsmanship at Sojogatani (ŌMM 1998, no.256); (3) Ushiwakamaru's encounter with Benkei on Gojo Bridge (Matsuki 1924, no.93); and (4) Ise no Saburo swearing an oath of loyalty to Ushiwakamaru (Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History). Kiichi Hōgen [鬼一法眼] is a legendary monk and warrior who trained Ushiwakamaru (young Minamoto no Yoshitsune) in swordsmanship, tactics, and magic.Another print (Ushiwakamaru's encounter with Benkei on Gojo Bridge) from this series is in the collection of the Art Institute of Chicago under the title Killing One Thousand People at Gojo Bridge (Gojo no hashi sennin kiri).
Rupert Faulkner (2001)
Reference: (1) Rupert Faulkner. Hiroshige Fan Prints / Victoria and Albert Museum, Far Eastern Series. — London: V&A Publications; NY: Harry N. Abrams, Inc., 2001. (2) Christophe Marquet. Hiroshige: Les éventails d'Edo / Estampes de la collection Georges Leskowicz. — Paris: In fine, 2022. [Thanks to Horst Graebner].AIC Reference Number 1925.3802
-
One of five fan prints from the series The Pride of Edo Compared to the Five Elements [Edo jiman mitate gogyo]. Artist: Utagawa Hiroshige [歌川 広重] a.k.a. Andō Hiroshige [安藤 広重] (Japanese, 1797 – 1858). Publisher: Ibaya Kyubei [伊場屋 久兵衛] (Japanese, fl. 1804 – 1851). Signed: Hiroshige ga Censor’s seal: Muramatsu Publisher's seal: Kinseido (Ibaya Kyubei) The text in the fan-shaped cartouche reads: "Water: The Square Aqueduct that Crosses by Suido Bridge Suggests the comparison of Ochanomizu to Water [Mizu: Ochanomizu josui no himasu Suidobashi areba gogyo no uchi mizu ni nazorau]". Ref: Rupert Faulkner. Hiroshige Fan Prints. Victoria and Albert Museum. Far Eastern Series. Hardcover - Harry N. Abrams, Inc. - 2001 [LIB-1344.2017] № 22, p. 51. Comment from Sebastian Izzard: This series of five prints features full-length figures of women set in landscapes around Edo compared to the five natural elements: fire, water, earth, wood, and metal. A preparatory drawing for the “Wood” image, featuring a woman crossing a bridge in the snow at the timber yards of Fukagawa, is owned by the Kanagawa Prefectural Museum of History in Yokohama. A preparatory drawing also exists for the “Earth” image, which portrays a woman seated on a bench at Nakabashi, for which no print is extant. Two examples of the “Fire” subject exist; it pictures a woman holding a lantern at night on an embankment, while in the river behind her, a fishermen employ fire to trap their catch. The “Water” subject depicts a woman on a pleasure boat on the Ocha-no-mizu waterway. One example of the “Metal” subject is known, included in Izzard's Important Japanese Prints 1830–1860 March 14–20, 2020 exhibition [LIB-2398.2020], under №. 51.
Metal [Izzard, 2020].
Fire [Faulkner, 2001].
-
NEW
Title: Kabuki Actor Ichikawa Sadanji I as Mannenya Kamei Tarō
Artist: Utagawa Kunisada III (Baido Kunimasa) [Japanese, 1848–1920]
Signature: Baidō Kunimasa hitsu (梅堂國政筆)
Actor: Ichikawa Sadanji I (市川左団次, also known as Ichikawa Shōjaku I, Ichikawa Koyone, Ichikawa Tatsuzō) [Japanese, 1842–1904]
Role: Mannenya Kamei Tarō (万年屋家名太郎)
Play: Unidentified
Publisher: Shimōsaya Masukichi (下総屋升吉)
Publisher’s Address: Asakusa, Kurofune-chō (浅草 黒舩)
Date: [明治十三年三月] Meiji 13 (1880), 3rd month
Medium: Uchiwa-e (団扇絵, fan print), ink and colour on paper, 245 × 282 mmThis uchiwa-e (fan print) by Utagawa Kunisada III (also known as Utagawa Kunimasa IV) portrays the kabuki actor Ichikawa Sadanji I in the role of Mannenya Kamei Tarō. The figure is depicted in a dramatic stance, dressed in a striking blue kimono adorned with fish and wave motifs, suggesting a maritime or festival connection. He carries a large basket supported by a fabric strap around his neck, filled with small toy fish attached to sticks, along with round objects that could be festival sweets or miniature decorations. He holds one of these toy fish-on-a-stick items in his right hand, possibly demonstrating it as part of a vendor's performance.
The background is a bold, deep red, contrasting with the detailed rendering of the actor’s expression and costume. The print was published in 1897 (Meiji 30) by Shimōsaya Masukichi, a publisher based in Asakusa, Kurofune-chō. Though the exact play remains unidentified, the composition captures a moment from a kabuki performance where street vendors and festival sellers were often featured as comic or supporting characters in Edo-period narratives.
This work exemplifies the continuation of traditional kabuki actor portraiture into the Meiji period, reflecting both theatrical culture and popular printmaking traditions at the time.
-
NEWArtist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞], a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865) Signed: Toyokuni ga (豊國画) in a yellow toshidama cartouche Censor seal: Fuku (福) & Muramatsu (村松) Date seal: 1853 — Kaei 6 (丑, Year of the Ox), 2nd month Publisher: Ibaya Senzaburō [伊場屋仙三郎] (Japanese, fl. c. 1815 – 1869), san (三) in a circle Block carver: Yokokawa Takejirō [横川竹二郎] (Japanese, fl. 1845 – 1863); Seal: hori Take (彫竹) Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 214 x 295 mm A half-length portrait of a woman in a three-quarter view facing left. She holds an almost full sake cup—with three blue toshidamas—in her left hand and a shamisen plectrum (bachi, 撥) in her right. Resting on her lap, partially visible in the lower part of the print, is a shamisen (三味線). Her black hair is styled in an elaborate updo, adorned with gilt hairpins (簪, kanzashi), a comb, and a blue ribbon. She wears a blue outer kimono featuring a chrysanthemum diaper pattern (青海波, seigaiha) with black shippō (七宝) roundels, a red under-kimono, and a blue latticed collar. The obi (帯) is purple, decorated with green-and-blue dragons and waves over a sayagata (紗綾形) lattice pattern. The background features a hemp-leaf geometric pattern (麻の葉, asanoha) transitioning from black to crimson in a gradient, with a mist-like effect at face level. A round red cartouche in the upper right contains the title "The six days [of the week], the 5th day" (Roku hisei — butsumetsu, 六陽盛 物(ぶつ)愛(めつ)). The artist’s signature (豊國画, Toyokuni ga) appears in a yellow toshidama cartouche in the lower left, accompanied by the publisher’s and censor seals, as well as the block carver’s seal (彫竹, hori Take). There has been extensive discussion regarding the meaning of the title in the red round cartouche, which reads 六曜盛物愛. Breaking Down the Inscription: The first two characters, 六曜 (Rokuyō), refer to the six-day Buddhist calendar cycle, which determines lucky and unlucky days. This system became widely used in the late Edo and Meiji periods. The six days are:
- 先勝 (Senshō) – Lucky in the morning
- 友引 (Tomobiki) – "Pulling a friend" (good for social matters)
- 先負 (Sakimake) – Lucky in the afternoon
- 仏滅 (Butsumetsu) – The most unlucky day
- 大安 (Taian) – The most lucky day
- 赤口 (Shakkō) – Bad luck
Taian (大安) – The most lucky day Senshō (先勝) – Lucky in the morning -
NEWArtist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞], a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Signed: Kōchōrō Kunisada ga [香朝楼國貞画] in a red roundel with winged insects. Date: 1834 — Tenpō 5 (午, Year of the Horse), plus Approved (kiwame, 極) Publisher: Iseya Ichiemon [伊勢屋市右衛門] (Japanese, fl. c. 1820s – 1860s), seal tsuji (辻) Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 225 x 280 mm. The Wikipedia article on Kyokusui no Utage states: "A winding stream party (Chinese: 流觴曲水/曲水流觴; pinyin: liúshāngqūshuǐ) is an old Chinese custom in which the participants wait by a winding stream and compose poems before their cups full of rice wine float down to reach them. [...] It was also adopted by the Japanese and was called Kyokusui-no-en." According to Horst Graebner: However, the Japanese article provides different transliterations:きょくすいのうたげ(えん) kyokusui no utage (en) or ごくすいのうたげ(えん) gokusui no utage (en). This indicates that both kyokusui and gokusui may be acceptable readings for the term 曲水 (winding water), though kyokusui appears to be the more commonly used form.
A half-length portrait of a woman in a three-quarter view facing left. She holds a paper scroll with the saaya pattern along the edges in both hands. Her black hair is styled in an elaborate updo with a gilt hairpin and a comb. She wears a multi-layered kimono featuring blue clematis (鉄線, tessen) on a brown outer garment and white plum blossoms on a red collar. The green and brown checkered obi has gilt flowers and tendrils brocade. The background is deep blue with two red circular cartouches—the left containing a peony, the right featuring winged insects alongside the artist's signature. A third cartouche, shaped like a red lacquer sake cup, bears gold lettering reading Bijin kyokusui no utage (en) [美人曲水宴].
Provenance: René Scholten (Dutch, 1943 – 2001)
-
NEWArtist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞], a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Signed: Kōchōrō Kunisada ga [香朝楼國貞画]
Date: 1832 — Tenpō 3 (辰, Year of the Dragon), plus Approved (kiwame, 極).
Publisher: Ebiya Rinnosuke [海老屋林之助] (Japanese, c. 1832–1895), seal 'to' (ト) Marks: 07-021 | 040a; a.k.a. Ueki Rinnosuke [植木林之助], seal name: 海老林 (Ebirin)
Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 222 x 285 mm.
A half-length portrait of a woman in a three-quarter view facing slightly left. She is pruning a flowering plum branch (梅, ume) for an ikebana (生け花) arrangement, holding a branch in her left hand and scissors in her right. Her black hair is styled in an elaborate updo with a gilt hairpin (簪, kanzashi) and a red ribbon. She wears a multi-layered kimono: a striped outer garment with white igeta kamon (井桁, well crib pattern), a black kawari-eri (変り衿) collar decorated with flying birds and stylized golden waves, and a red and green under-kimono with a blue-and-white patterned collar. The background features a wooden house with blue-tiled roofs overlooking a landscape with a winding stream, pines, and distant hills. The artist's signature, censor seal, date seal, and publisher's seal are placed in the lower left.The seller, however, citing Ukiyoe Bijin to Tokaidō. Japan Ukiyo-e Association, 1987) no. 68, states that: The woman wearing a blue kosode, a black hood, and walking in the snow can be identified as Osono from the drama Chūshingura, a popular play recounting the story of the Forty-Seven Rōnin. Osono is the wife of the rōnin's arms supplier, who reluctantly expelled her from their home for fear that she might be drawn into the conspiracy. [La femme portant un kosode bleu, une capuche noire et marchant dans la neige est identifiable à Osono du drame Chushingura, pièce populaire reprenant l'histoire des quarante-sept ronin, Osono est l'épouse du fournisseur d'armes des ronin, qui l'a chassée à contrecœur de chez lui de crainte qu'elle ne soit entraînée dans le complot.]
Provenance: René Scholten (Dutch, 1943 – 2001)
-
NEWArtist: Utagawa Kunisada [歌川 国貞], a.k.a. Utagawa Toyokuni III [三代 歌川 豊国] (Japanese, 1786 – 1865). Signed: Kōchōrō Kunisada ga [香朝楼國貞画] in a yellow cartouche Date and Censor Seals: 1832 — Tenpō 3 (辰, Year of the Dragon), plus Approved (kiwame, 極) Publisher: Enshūya Matabei [遠州屋又兵衛] (Japanese, fl. c. 1768 – 1881); seal (ト) under the roof Media: Aiban yoko-e uchiwa-e (団扇絵), color woodblock print, 225 x 285 mm. The print depicts a bijin (beautiful woman) holding a paper lantern (chōchin, 提灯) with the kanji 獅子 ("Lion," shishi/jishi) written in bold black strokes. She is shown in a three-quarter view, turning her head to the left, her gaze directed towards the lantern. Her red and blue checkered over-garment adorned with sickle-shaped (鎌, kama) kamon and other ideograms. A red under-kimono is decorated with peonies (botan, 牡丹) and bats (kōmori, 蝙蝠)—symbols of prosperity and good fortune. A black collar with a red accent adds contrast to her attire. Her hair is styled with only a headband, and her teeth are not blackened. The background features a gradient transitioning from green to orange, then to teal, from bottom to top. On the left, swallows (tsubame, 燕) fly upwards, while on the right, blue geese (gan, 雁) descend, creating a balanced movement across the composition.
Provenance: René Scholten (Dutch, 1943 – 2001)