20 x 14.5 cm, owner’s burgundy buckram, upper original pictorial wrapper preserved, in black and yellow.
Title: ДЖОЗЕФ КОНРАД | ТАЙНЫЙАГЕНТ | (The secret agent) | Перевод с английского | М. МАТВЕЕВОЙ | под редакцией | В. А. АЗОВА | {device} | Издательство “ПЕТРОГРАД” | ЛЕНИНГРАД — МОСКВА | 1925.
Pagination: ffl, [2] orig. wrapper/blank, [1, 2] t.p./imprint, 3-245 [3 advert.]
Collation: 8vo; [1]8 2-158 164.
Print run: 5.000 copies.
Редактор перевода: В. А. АзовContributors:
Joseph Conrad (Polish-British, 1857 – 1924) – author.
Владимир Александрович Ашкинази [Азов] (Russian-French, 1873 – 1941) – translator/editor.
Марианна Николаевна Матвеева (Russian, 20th century) – translator.
Original title: [LIB-2762.2021] Joseph Conrad. The secret agent: a simple tale. — London: Methuen & Co., [1907]; [LIB-3213.2023] Joseph Conrad. The secret agent: A drama in three acts. — London, T. Werner Laurie., 1923.
Title: ДЖОЗЕФ КОНРАД |{device} | ТАЙНЫЙ АГЕНТ | • | НА ВЗГЛЯД ЗАПАДА | • | Издание подготовил | В.М. ТОЛМАЧЕВ | Научно-издательский центр | «Ладомир» | «Наука» | Москва ||
Frontispiece: JOSEPH CONRAD |{device} | THE SECRET AGENT | • | UNDER WESTERN EYES ||
Pagination: [1-9] 10-595 [3] [2 advert.].
Binding: serial green cloth blind-stamped with a scroll adorned with gold lettering to board and spine, 22.5 x 17 cm.
Original titles: [LIB-2762.2021] Joseph Conrad. The secret agent: a simple tale. — London: Methuen & Co., [1907]; [LIB-3213.2023] Joseph Conrad. The secret agent: A drama in three acts. — London, T. Werner Laurie, 1923.
Hardcover, 20.8 x 13.2 cm; publisher's original green cloth with black and gilt lettering to front and spine; pictorial endpapers. Gift ms inscription from Irina Komarova to Yury and Elvina Varshavsky to front free endpaper's verso: "Прослышав, что теперь для Юры / Нет ничего милей гравюры, / Литературу я отныне / Дарю из принципа Эльвине! / И. / Февраль 86". Pp.: [2] 3-477 [3], collation 16mo: 1-1516 (total 240 leaves) plus portrait frontispiece.
Title-page: Джон Фаулз | ПОДРУГА | ФРАНЦУЗСКОГО | ЛЕЙТЕНАНТА | РОМАН | Переводсанглийского | М. БеккериИ. Комаровой | подредакциейН. Рахмановой | {vignette} | {publisher’s device} | ЛЕНИНГРАД | «ХУДОЖЕСТВЕННАЯЛИТЕРАТУРА» | ЛЕНИНГРАДСКОЕОТДЕЛЕНИЕ• 1985 ||
T.p. verso: […] | JOHN FOWLES | THE FRENCH LIEUTENANT'S WOMAN | Вступительная статья А. ДОЛИНИНА | Примечания М. БЕККЕР | Оформление художников | Н. ВАСИЛЬЕВА и Э. КАПЕЛЮША | […] ||
Contributors:
Беккер, Мэри Иосифовна (Russian, 1920 – 2010)
Комарова, Ирина Бенедиктовна (Russian, b. 1933)
Рахманова, Наталия Леонидовна (Russian, b. 1930)
Title page: Жанъ де Лабрюйеръ. | ХАРАКТЕРЫ | ИЛИ | НРАВЫ ЭТОГО ВѢКА. | (Les Caractères). | СЪ ПРЕДИСЛОВIЯМИ | Прево-Парадоля и Сентъ-Бёва. | ПЕРЕВОДЪ | П. Д. ПЕРВОВА. | {in waving rules} Изданiе журнала "Пантеонъ Литературы". | С.-ПЕТЕРБУРГ. | Типографiя Н. А. Лебедева. Невскiй просп., д. № 8. | 1889. ||
Pagination: [1-3] 4-371 [372] – handwritten contents, green ballpen; total 372 pages.
Collation: 8vo; 1-238 ¼242, total 186 leaves.
Binding: 24 x 16.5 cm, owner’s quarter cloth over marbled boards.
Contributors:
Jean de La Bruyère (French, 1645 – 1696) – author.
Sainte-Beuve, Charles Augustin (French, 1804 – 1869) – author of the foreword.
Prévost-Paradol, Lucien-Anatole (French, 1829 – 1870) – – author of the foreword.
Первов, Павел Дмитриевич (Russian, 1860 – 1929) – translator.
Лебедев, Николай Афанасьевич (Russian, 1813 – 1896) – printer.
Dust jacket: Pictorial floral ornament, lettering in a central medallion: ЖИЗНЬ | БЕНВЕНУТО | ЧЕЛЛИНИ | {ACADEMIA} ||
Title page in black and red in a pictorial frame: ЖИЗНЬ | БЕНВЕНУТО, | СЫНА МАЭСТРО | ДЖОВАННИ | ЧЕЛЛИНИ, | ФЛОРЕНТИНЦА, | НАПИСАННАЯ | ИМ САМИМ | ВО ФЛОРЕНЦИИ |{√}| ПЕРЕВОД, ПРИМЕЧА | НИЯ И ПОСЛЕСЛОВИЕ | М. ЛОЗИНСКОГО | ВСТУПИТЕЛЬНАЯ | СТАТЬЯ | А. К. ДЖИВЕЛЕГОВА | ACADEMIA | МОСКВА~ЛЕНИНГРАД | M.CM.XXXI ||
Frontispiece: ПАМЯТНИКИ | ХУДОЖЕСТВЕННОГО | И ОБЩЕСТВЕННОГО | БЫТА |{√}| ЖИЗНЬ | БЕНВЕНУТО | ЧЕЛЛИНИ |{√}| ACADEMIA | МОСКВА~ЛЕНИНГРАД | M.CM.XXXI ||
Title verso: LA VITA DI BENVENUTO DI Mo GIOVANNI | CELLINI FIORENTINO | scritta per lui medesimo in Firenze | […] | Рисунки титулов, переплета и супер-обложки И. Ф. Реберга |[…]| 6 – 10 тысяча ||
Pagination: [1-5] 6-735 [736], 30 photomechanical plates (incl. portrait)
Collation : [1]8 2-468 + 15 leaves of plates extraneous to collation, total 383 leaves.
Binding: publisher’s burgundy cloth, gilt-stamped to front, blind-stamped to back board, gilt lettering to spine, pictorial DJ.
Print run: 5,250 copies.
Catalogue raisonné: Крылов-Кичатова (2004): №473, p. 220 (in 1932 section).
Contributors:
Benvenuto Cellini (Italian, 1500 – 1571) – author.
Алексей Карпович Дживелегов (Russian, 1875 – 1952) – editor.
Михаил Леонидович Лозинский (Russian, 1886 – 1955) – translator.
Иван Фёдорович Рерберг (Russian, 1892 – 1957) – artist.
Hardcover, 21.5 x 13.5 cm, pictorial boards, [1-4] 5-412 [2] [2]. Print run 3,000. Translation from German of the original {Siegfried Krakauer. Jacques Offenbach und das Paris seiner Zeit. — Amsterdam: Allert de Lange, 1937} by Serafima Shlapoberskaya – Шлапоберская, Серафима Евгеньевна (Russian, 1921 – 2007).
Front wrapper: Историческая библиотека | Хроника трех столетий | Петербург – Петроград – Ленинград | И. Троцкий | III-е Отделение при Николае I | 3 | июля | 1826 года ||
Title: И. Троцкий | III-е Отделение при Николае I ||
Faux title (p. 75) : Жизнь | Шервуда-Верного ||
Pagination: [1-5] 6-317 [3]; 320 pages.
Collation: 16mo; [1]16 2-1016; 160 leaves.
Binding: Softcover, original pictorial wrappers.
Print run: 150,000 copies.
Contributors:
Исаак Моисеевич Троцкий (Russian-Jewish, 1903 – 1937) – author of the text.
Яков Аркадьевич Гордин (Russian-Jewish, b. 1935) – foreword, preparation.
Hardcover, 20 x 14 cm, owner’s later green buckram with the original wrapper pasted to front board: wood engraving printed in green (egg and dart border with “1925” on top and “ИЗД-ВО «БЫЛОЕ» ЛЕНИНГРАД” in the bottom, inside the border a pictorial frame, depicting chains, manacles, and axes with red and green lettering inside: “ЦАРСКАЯ РОССИЯ (framed) | РУССКИЙ | РОКАМБОЛЬ | ПРИКЛЮЧЕНИЯ | МАНАСЕВИЧА-МАНУЙЛОВА | {fleuron}”; in the bottom corners of the frame monogrammed letters “В” and “Б”, for Вениамин Белкин (Veniamin Belkin). Pagination: [1-4] 5-239 [240]; collated 8vo: [1]-158, total 120 leaves.
Title-page: — | К. Бецкий и П. Павлов | РУССКИЙ РОКАМБОЛЬ | (ПРИКЛЮЧЕНИЯ И. Ф. МАНАСЕВИЧА-МАНУЙЛОВА) | — | ИЗДАТЕЛЬСТВО «БЫЛОЕ» | ЛЕНИНГРАД • 1925 ||
Print run: 5,000 copies.
Contributors:
Вениамин Павлович Белкин [Veniamin Belkin] (Russian, 1884 – 1951) – artist of the cover.
К. Бецкий (pseudonym), real name Иосиф Яковлевич Кобецкий (Jewish-Russian, ? – ?) – author.
П. Павлов (pseudonym), real name Павел Елисеевич Щеголев (Russian, 1877 – 1931) – author.
Иван Фёдорович Манасевич-Мануйлов [Исаак Тодресович Манасевич, Ivan Manassievitch-Manouïlov] (Jewish-Russian, 1869/71—1918) – character.
Казанова Д. Истрия моей жизни. — М.: Моск. рабочий, 1991. — 734 с.
Составление, вступительная статья, комментарии А. Ф. Строева.
Перевод И. К. Стаф, А. Ф. Строева, 1990.
ISBN: 5—239—00590—7
Original title: Giacomo Casanova. Histoire de ma vie.
The book Münchhausen: eine Geschichte in Arabesken by Karl Leberecht Immermann was published in Düsseldorf by J. E. Shaub in 1838-1839. Its Russian translation by the Yarkho brothers was published in 1931 and 1932 by Academia publishing in two volumes uniformly bound in full green cloth with embossed and gilt pictorial design to front cover and spine, 17.3 x 12.5 cm, pictorial endpapers, top margin red, and pictorial dust jacket.
Vol. I: 8vo, [1]-398 (312 leaves, 10 plates within collation); pp.: [1-7] 8-624. Print run 5,000 copies.
Title-page (red and black): КАРЛ ИММЕРМАН | Мюнхгаузен | История | в арабесках | перевод и примечания | Г. И. и Б. И. Ярхо | ПРЕДИСЛОВИЕ | П. С. КОГАНА | I | {vignette} | ~ ACADEMIA ~ | МОСКВА ~ ЛЕНИНГРАД | 1931 ||
Frontispiece (red and black): СОКРОВИЩА | МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | КАРЛ ИММЕРМАН | МЮНХГАУЗЕН | {fleuron} | * | ~ ACADEMIA ~ | МОСКВА ~ ЛЕНИНГРАД | 1931 ||
Reverse title: KARL IMMERMANN | MÜNCHHAUSEN | Eine Geschichte in Arabesken | {…} | ИЛЛЮСТРАЦИИ, ТИТУЛ, | ТИСНЕНИЕ НА ПЕРЕПЛЕТЕ | И СУПЕРОБЛОЖКА ПО РИС. | ХУД. Д. И. МИТРОХИНА | {…} | Ленинградский Областлит № 64832. | Тир. 5.000—39 листов. Зак. 7167. | Государственная типография | “Ленинградская Правда”, | Ленинград. | Соц. 14. ||
Vol. 2: 8vo, [1] 398 ( 312 leaves, 14 plates within collation), pp.: [1-7] 8-622 [2 colophon/blank]. Print run 5,250 copies.
Title-page (red and black): КАРЛ ИММЕРМАН | Мюнхгаузен | История | в арабесках | перевод и примечания | Б. И. и Г. И. Ярхо | II | {vignette} | ~ ACADEMIA ~ | МОСКВА ~ ЛЕНИНГРАД | 1932 ||
Frontispiece: СОКРОВИЩА | МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | КАРЛ ИММЕРМАН | МЮНХГАУЗЕН | {fleuron} | * | ~ ACADEMIA ~ | МОСКВА ~ ЛЕНИНГРАД | 1932 ||
Reverse title: KARL IMMERMANN | MUNCHHAUSEN | Eine Geschichte in Arabesken | {…} | Иллюстрации, титул, тиснение | на переплете | и суперобложка | по рис. худ. Д. И. Митрохина.
Illustrations: Plates, title pages, faux-titles, head- and endpieces, design of covers and dust jackets after Dmitry Mitrokhin (Д. И. Митрохин).
Catalogue raisonné: Крылов-Кичатова v.1: 451/2, v.2: 491. [LIB-2260.2019].
Contributors:
Karl Leberecht Immermann (German, 1796 – 1840) – author.
Григорий Исаакович Ярхо (Russian-Jewish, 1886 – 1954) – translator.
Борис Исаакович Ярхо (Russian-Jewish,1889 – 1942) – translator.
Пётр Семёнович Коган (Russian-Jewish, 1872 – 1932) – author/preface.
Dmitry Mitrokhin [Дмитрий Исидорович Митрохин] (Russian, 1883 – 1973) – artist.
Title page: Л. А. РАСТРИГИН | ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ | МАШИНЫ, | СИСТЕМЫ, СЕТИ… | {Publisher’s device } | МОСКВА «НАУКА» | ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ | ФИЗИКО-МАТЕМАТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | 1982 ||
Pagination: [2] 3-223 [224].
Collation: [1]16, 2-716; 11 unsigned.
Size: 20 x 12.5 cm
Binding: Pictorial wrappers with a gradient orange to brown background, and lettering on stylized computer screen Л. А. РАСТРИГИН | ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ | МАШИНЫ, | СИСТЕМЫ, СЕТИ … ||
Print run: 100,000 copies.
Contributors:
Растригин, Леонард Андреевич (Russian, 1929 – 1998)
Title page: ЛОНГ | ДАФНИС И ХЛОЯ | Вступительная статья,| перевод и комментарии | С. П. Кондратьева | ACADEMIA | 1935 ||
Opposite title: АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА | под общей редакцией | Д. А. Горбова, В. О. Нилендера | и П. Ф. Преображенского | ЛОНГ | (III—IV век н. э.) | ACADEMIA | Москва—Ленинград ||
Title verso: ΛΌΓΓΟΥ | Ποιμενικών των κατά Δάφνιν και Χλόην | Λόγοι τέτταρες | LONGI | Pastoralium de Daphnide et Chloë | libri quattuor | Рисунки, заставки, концовки, переплет и супер-обложка В. Г. Бехтеева ||
Pagination: [i-vi] vii-xx [2], [1, 2] 3-196 [2], 220 pages total, plus frontispiece in colour extra to collation; and 13 b/w plates within collation, headpieces after Бехтеев, Владимир Георгиевич (Russian, 1878 – 1971).
Collation: i8 ii3, 1-128 133 = 110 leaves plus 1 plate.
Binding: 17.5 x 13 cm, grey cloth, vignette to front board, lettering to spine, pictorial dust-jacket.
Print run: 5,300 copies.
Catalogue raisonné: В. В. Крылов, Е. В. Кичатова (2004): № 744, p. 265.
Contributors:
Longus [Лонг, Λόγγος] (Greek, 2nd century AD) – author.
Кондратьев, Сергей Петрович (Russian, 1872 – 1964) – translator.
Бехтеев, Владимир Георгиевич (Russian, 1878 – 1971) – artist.
Other titles: Daphnis and Chloe (en), Daphnis et Chloé (fr), Daphnis und Chloe (de), Dafnis y Cloe (es), Gli amori pastorali di Dafni e Cloe (it).
Titlepage: Луи-Себастьен | МЕРСЬЕ | ГОД | ДВЕ ТЫСЯЧИ | ЧЕТЫРЕСТА СОРОКОВОЙ | СОН, КОТОРОГО, ВОЗМОЖНО, И НЕ БЫЛО | {device} | ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛИ | А. Л. АНДРЕС, П. Р. ЗАБОРОВ | ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» | ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ | ЛЕНИНГРАД | 1977 ||
Frontispiece: Louis-Sébastien | MERCIER | L'AN | DEUX MILLE | QUATRE CENT QUARANTE | RÊVE, S'IL EN FUT JAMAIS | {device} ||
Pagination: [1-5] 6-240, 3 leaves of plates extraneous to collation.
Collation: 8vo; [1]8 2-158.
Binding: Hardcover, serial design green buckram with gilt lettering on an embossed scroll to front cover, gilt lettering to spine. 23 x 18 cm.
Series: АН СССР, Литературные памятники.
Autor: Louis-Sébastien Mercier (French, –
Translator: Александра Львовна [Лейбовна] Андрес (Russian, 1907 – 1991).
Russian translation of Louis-Sébastien Mercier. Tableau de Paris (1781). First edition, thus.
Two volumes, 19.5 x 14 cm, uniformly bound in blue cloth with dark blue vignette to front cover and lettering to spine, in pictorial dust jacket; pp. vol. I: [I-VI] VII-LIII [LIV] [2] [2] 3-565 [566] [2]; collated 8vo: [I]-III8, IV4, [1]-358 364; total 312 leaves (624 pages) plus repro engraved frontispiece and 21 plates; vol 2: [1-10] 11-492 [4], collated 8vo: [1]-318; total 248 leaves (496 pages) plus 29 plates. Design by Н. В. Кузьмин.
Title-page (black and red): ЛУИ-СЕБАСТЬЯН МЕРСЬЕ | КАРТИНЫ ПАРИЖА | Перевод В. А. Барбашевой | Редакция и комментарии | Е. А. Гунста | Статья Ц. Фридлянда | ТОМ ПЕРВЫЙ (ВТОРОЙ) | ACADEMIA | 1935(6) ||
Opposite t.p. (black and red): ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА | ЛУИ-СЕБАСТЬЯН МЕРСЬЕ | 1740—1814 | ACADEMIA | Москва—Ленинград ||
T.p. verso: LOUIS-SÉBASTIEN MERCIER | TABLEAU DE PARIS | 1781 | Супер-обложка и переплет | Н. В. Кузьмина ||
Print run: 5,300 copies.
Catalogue raisonné: Крылов-Кичатова 747 (vol. 1), 838 (vol. 2).
Contributors:
Louis-Sébastien Mercier (French, 1740 – 1814) – author.
Барбашева, Вера Александровна (Russian, 1875 – 1943) – translator.
Гунст, Евгений Анатольевич (Russian, 1901 – 1983) – editor, comments.
Фридлянд, Цви [Григорий Самойлович] (Russian-Jewish, 1897 – 1937) – author (preface).
Kuzmin, Nikolai Vasilievich [Кузьмин, Николай Васильевич] (Russian, 1890 – 1987) – artist.
Hardcover, 22.8 x 17.6 cm, green buckram, black and red vignette and black lettering to front cover, pp.: [1-2], 3-98 [2], last page colophon; collated 8vo: 1-68 72, total 50 leaves plus 7 leaves of two-colour chromolithograph plates, incl. frontispiece, after Сергiй Адамович, extraneous to collation; b/w initials and in-text vignettes; yellow block type at the beginning and at the end of the story; purple ink library stamp to pp. 1 (t.p.) and 99: 2-а ИЗЮМСЬКА | МIСЬКА ДИТЯЧА | БIБЛIОТЕКА || in frame and ink ms number 17794.Title-page (red and black): МАРКО ВОВЧОК | Маруся | Оповідання | {vignette} | ДЕРЖАВНЕ ВИДАВНИЦТВО ДИТЯЧОЇ ЛIТЕРАТУРИ УССР | Київ | 1959 ||
Print run: 34,000 copies.
Translation to Ukrainian from Russian.
Contributors:
Марко Вовчок [Marko Vovchok; Марія Олександрівна Вілінська] (Ukrainian, 1833 – 1907) – author.
Сергiй Адамович [Serhii Adamovych] (Ukrainin, 1922 – 1998) – artist.
The French version of the Ukrainian name Маруся —> MAROUSSIA. The French version of the book: LIB-2674.2021; another copy of the Ukrainian edition (1943): LIB-3136.2023.
Other variants of the author's name Марко Вовчок: Markowovzok and Marko Vovtchok.
Hardcover, 20.5 x 15.2 cm, pictorial paper over cardboard, cloth-backed; pp.: [1-2] 3-98 [2], last page blank; collated 8vo: 1-58 610; 50 leaves total.
Title-page: МАРКО ВОВЧОК | МАРУСЯ | ПОВIСТЬ | УКРАЇНСЬКЕ ВИДАВНИЦТВО | — | КРАКІВ 1943 ЛЬВІВ ||
Contributors:
Марко Вовчок [Marko Vovchok; Марія Олександрівна Вілінська] (Ukrainian, 1833 – 1907) – author.
«Українське видавництво» у Кракові-Львові [Verlag: „Ukrainischer Verlag“]– publisher.
З друкарні „Поспішної“, Краків, Райхсштрассе 34 [Buchdruck. „Pospieschna“, Krakau, Reichsstrasse 34] – printer.
Reichsstrasse (Krakow, Poland) = Ulica Karmelicka (Kraków, Poland).
The French version of the Ukrainian name Маруся —> MAROUSSIA. The French version of the book: LIB-2674.2021.
Other variants of the author's name Марко Вовчок: Markowovzok and Marko Vovtchok.
Three 8vo volumes, 20.8 x 13.8 cm each, uniformly bound in brown cloth with gilt lettering and embossed design to front and spine; v. 1: [1-4] 5-537 [3], total 540 pages plus frontispiece, two-colour woodcut portrait, by Ivan Nikolaevtsev; v. 2: [1-6] 7-537 [3], total 540 pages; v. 3: [1-6] 7-620 [4], total 624 pages. Waterstain throughout the third volume.
Title-page (red and black): Марко Вовчок | СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ | ТОМ ПЕРВЫЙ (ВТОРОЙ, ТРЕТИЙ) | {fleuron} | ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИЗВЕСТИЯ» | Москва | 1957 ||
Opposite t.p. (red and black): Марко Вовчок | СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ | В ТРЕХ | ТОМАХ | {fleuron} | ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИЗВЕСТИЯ» | Москва | 1957 ||
Half-title (red and black): БИБЛИОТЕКА КЛАССИКОВ | ЛИТЕРАТУР | НАРОДОВ СССР | | {fleuron} ||
Imprint: Вступительная статья А. Белецкого. Подготовка текста и примечания С. Машинского.
Print run: 30,000 copies.
Contributors:
Марко Вовчок [Marko Vovchok; Марія Олександрівна Вілінська] (Ukrainian, 1833 – 1907) – author. Other variants: Markowovzok and Marko Vovtchok.
Олександр Іванович Білецький [Александр Иванович Белецкий] (Ukrainian, 1884 – 1961) – author/preface.
Семен Иосифович Машинский (Ukrainian, 1914-1978) – author/editing and comments.
Иван Григорьевич Николаевцев (Ukrainian, 1902–1960) – artist.
Title: МИХАИЛ ПСЕЛЛ | ХРОНОГРАФИЯ |Перевод, статья и примечания | Я. Н. Любарского | КРАТКАЯ ИСТОРИЯ | Перевод | Д. А. Черноглазова и Д. Р. Абдрахмановой | «АЛЕТЕЙЯ» | Санкт-Петербург | 2003 ||
Series: Византийская библиотека. Источники.
Pagination: [1-8] 9-396 [4], frontis.
Binding: 21.5 x 15 cm; hardcover, crimson buckram, gilt lettering in the border, gilt serial device on black, map endpapers.
Print run: 1,000 copies.
ISBN: 5-89329-594-3.
Михаи́л Пселл [Μιχαήλ Ψελλός; Michael Psellos] (Byzantine, 1018 – c. 1078).
Любарский, Яков Николаевич (Russian, 1929 – 2003).
Description: Pictorial wrappers, black and grey with black and red lettering, blurb on the back.
Title-page: Власть и право | МОРИС ЖОЛИ | Разговор | в аду | между | МАКИАВЕЛЛИ | и МОНТЕСКЬЕ | Санкт-Петербург | 2004 ||, front wrapper: same but without place and year.
Pagination: [1-3] 4-231 [8 blank] [1 colophon], total 120 leaves.
See original edition: LIB-1034.2016, LIB-2913.2021 and LIB-0460.2015.
Other related objects: SVVP-0062.2021.
This translation is made out of the German translation of the French original. The name of the translator is unknown.
Contributors:
Maurice Joly (French, 1829 – 1878)
Cover and title page: Н. Л. | ФРАН-МАСОНСТВО | И | ГОСУДАРСТВЕННАЯ ИЗМѢНА. | Изданiе В. П. | С.-ПЕТЕРБУРГЪ | Типографиiя газеты «Россiя». Бассейная, 3. | 1906 г. ||
Pagination: [1-3] 4-77 [3]; collation: [1]8 2-58; 23 x 15.5 cm, in publisher’s lettered wrappers, library and bookstore stamps.
A reprint of an article published in № 4 of the magazine "Море и его Жизнь", January 1905. Allegedly a translation and a brief exposition of La franc-maçonnerie et la Révolution française by Maurice Talmeyr [Marie-Justin-Maurice Coste] (French, –
Title: О. Б. ЛЕПЕШИНСКАЯ, | действительный член Академии медицинских наук, | лауреат Сталинской премии. | Происхождение клеток | из живого вещества | [blank] | ИЗДАТЕЛЬСТВО ЦК ВЛКСМ | "МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ" | 1951 ||
Pagination: original pictorial wrappers with portrait in frame, [1-2] – t.p. / imprint., 3-37 [38] [2] – blank / colophon.
Title: НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ БИБЛИОТЕКА СОЛДАТА | [—] | ЛАУРЕАТ СТАЛИНСКОЙ ПРЕМИИ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЧЛЕН АКАДЕМИИ МЕДИЦИНСКИХ НАУК СССР О. Б. Лепешинская. | ПРОИСХОЖДЕНИЕ КЛЕТОК | ИЗ ЖИВОГО ВЕЩЕСТВА | [—•—] | ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО | ВОЕННОГО МИНИСТЕРСТВА СОЮЗА ССР | Москва — 1952 ||
Pagination: original pictorial wrappers with portrait in a frame, [1-4] – t.p. / contents, b/w portrait /blank, 5-75 [76] ; in-text illustrations.
Title (black and red): ПЕСНЬ | О КРЕСТОВОМ | ПОХОДЕ ПРОТИВ | АЛЬБИГОЙЦЕВ | {device} | Издание подготовили | И.О. БЕЛАВИН, Е.В. МОРОЗОВА | Научно-издательский центр | «Ладомир» | «Наука» | Москва ||
Frontispiece (black and red): LA CHANSON DE | LA CROISADE | ALBIGEOISE | {device} ||
Pagination : [1-9] 10-437 [3] ; 79 illustr. on 20 leaves of colour plates between pp. 224/225, inset: folding double-sided map of the Albigensian Crusade43 x 64 cm; print run 2,000 copies.
Binding: serial green buckram blind-stamped with a scroll adorned with gold lettering to board and spine.
Отв. ред. М. Л. Андреев. Ред. изд-ва Л. А. Сифурова.
Title: ПОЭЗИЯ И ПРОЗА | ДРЕВНЕГО ВОСТОКА | [blank] | {Publisher’s device “ИХЛ”} | ИЗДАТЕЛЬСТВО | «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА» | МОСКВА • 1973 ||
Pagination: [1-4] 5-734 [2], ils.
Collation: 16mo; [1]16 2-2316, 16 illustr. extraneous to collation.
«О все видавшем» со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя – перевод И. Дьяконова : стр. 166-220: Эпос о Гильгамеше.
Print run: 303,000 copies.
Binding: Uniform serial binding, yellow cloth with the gilt series device to front cover, gilt lettering to spine; pictorial dust jacket.
Size: 20.5 x 15 cm
Collection of poems. Hardcover volume, 20.7 x 13.3 cm, bound in green buckram, gilt double-fillet border, gilt frame, gilt lettering to front, gilt stars, fillets and lettering to spine, blind lettering to back, matching endpapers, pp.: [1-4] 5-637 [638] [2], total 640 pages, collated in-16mo, [1]-1116, 8 leaves of plates, 13-2116.
Title-page: ПОЭТЫ | ГРУППЫ «ОБЭРИУ» | С.-ПЕТЕРБУРГСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ • 1994 ||
Opposite to t.p.: БИБЛИОТЕКА ПОЭТА | ОСНОВАНА МАКСИМОМ ГОРЬКИМ В 1931 ГОДУ | БОЛЬШАЯ СЕРИЯ | ИЗДАНИЕ | ТРЕТЬЕ | СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ ||
Print run: 3,000 copies.
Contributors:
Михаил Борисович Мейлах (Russian-Jewish, b. 1944)
Татьяна Львовна Никольская (Russian, b. 1945)
Александр Николаевич Олейников (Russian, 1936 – 2013)
Владимир Ибрагимович Эрль [Владимир Иванович Горбунов] (Russian, 1947 – 2020)
ОБЭРИУ (Объединение Реального Искусства)
Даниил Иванович Хармс [Ювачёв] (Russian, 1905 – 1942)
Александр Иванович Введенский (Russian, 1904 – 1941)
Николай Алексеевич Заболоцкий (Russian, 1903 – 1958)
Игорь Владимирович Бахтерев (Russian, 1908 – 1996)
Николай Макарович Олейников (Russian, 1898 – 1937)
Константин Константинович Вагинов [Вагенгейм] (Russian, 1899 – 1934)
Hardcover, light grey cloth with brown lettering and two-colour vignette in the central panel, lettering to spine, 15 woodcut headpieces to each book and 5 full-page two-colour woodcuts by Leonid Feinberg (1896-1980). Size: 25.5 x 18.5 cm; collation: 8vo.
Frontispiece (grey and black): P. OVIDII NASONIS | METAMORPHOSEON | LIBRI | {XV in frame} | ACADEMIA ||
Title-page (grey and black): П. ОВИДИЙ HAЗOH | МЕТАМОРФОЗЫ | ПЕРЕВОД | С. В. ШЕРВИНСКОГО | СТАТЬЯ О ТВОРЧЕСТВЕ ОВИДИЯ | А. И. БЕЛЕЦКОГО | РЕДАКЦИЯ И КОММЕНТАРИИ | Ф. А. ПЕТРОВСКОГО | {vignette / 1937} | ACADEMIA ||
Imprint: Переплет, иллюстрации, заставки | и титульные страницы по рисункам | Л. Е. Фейнберга ||
Published: II-1937; print-run: 5,300 copies.
Pp.: [i-vi] vii-xxix [xxx] [2] 3-358 [8], total 396 pp: i/ii publisher’s device/blank, iii/iv blank/frontis., v/vi t.p./imprint, vii-xxx text preface, 1/2 h.t./blank, 3-330 text,331/2 h.t./blank, 333/59 commentary, 360 summary, 361/2 table of contents/blank, 363/4 errata/blank, 365/6 colophon/blank. Collation: ffl, i8 ii7 1-228 237, ffl, total 198 leaves plus 5 full-page two-colour woodcuts extraneous to collation.
Publius Ovidius Naso [Ovid] (Roman, 43 BC – AD 17/18) – Author.
Белецкий, Александр Иванович (Ukrainian, 1884 – 1961) – Author (foreword)
Петровский, Фёдор Александрович (Russian,1890 – 1978) – Author (editor)
Шервинский, Сергей Васильевич (Russian, 1892 – 1991) – Translator
Фейнберг, Леонид Евгеньевич (Jewish-Russian, 1896 – 1980) – Artist
References:
[LIB-2679.2021] Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books / Translated by the Most Eminent Hands. — London: Jacob Tonson, 1717.
[LIB-2586.2020] Ovid’s Metamorphoses in Latin and English (2 vols.) — Amsterdam: Wetstein & Smith, 1732.
Small volume 17 x 11.5 cm, bound in tan cloth with brown lettering to front cover and spine, gilt fillets to spine, in wood-engraved pictorial dust jacket; pp.: [1-4] 5-254 [2], total 256 pages; collated in-16mo: [1]-816, total 128 leaves; wood-engraved portrait frontispiece within collation. Print run: 35,000 copies.
Title-page (red and black): Райнер Мария Рильке | ЛИРИКА | Перевод с немецкого | Т. Сильман | {publisher’s device} | Издательство «Художественная литература» | Москва • 1956 • Ленинград ||
Contributors:
Rainer Maria Rilke (German, 1875 – 1926)
Тамара Исааковна Сильман (Russian-Jewish, 1909 – 1974)
Владимир Григорьевич Адмони (Russian-Jewish, 1909 – 1993)
Hardcover, green publisher's paper boards, gilt lettering in the figural frame, black label with gilt lettering and gilt in compartments to spine. 21 x 13.5 cm, print run 2,500. pp.: [4] 5-714 [715/6] [4].
Title: ТОРКВАТО ТАССО | Освобожденный | Иерусалим | Перевод с итальянского | В. С. ЛИХАЧЕВА | Подготовка текста, предисловие, комментарии | А. О. ДЁМИНА | {publisher's device} | Санкт-Петербург | «НАУКА» | 2007 ||
ISBN 978-5-02-026954-5
Original: Torquato Tasso. La Gierusalemme Liberata.
Title page: ТОРКВАТО ТАССО | ОСВОБОЖДЕННЫЙ | ИЕРУСАЛИМ | ПЕРЕВОД С ИТАЛЬЯНСКОГО | РОМАНА ДУБРОВКИНА | {publisher’s device} | САНКТ-ПЕТЕРБУРГ | ИЗДАТЕЛЬСТВО ИВАНА ЛИМБАХА | 2020 ||
Frontispiece recto: Torquato Tasso portrait by Aegidius Sadeler; verso: TARQUATO TASSO | GERUSALEMME | LIBERATA ||
Pagination: [1-4] 5-607 [608], il. in text by Charles-Nicolas Cochin, the Younger (French, 1715 – 1790).
Hardcover, pictorial paper board, lettering to spine, 25 x 15.5 cm. Print run: 1,000 copies.
Original: Torquato Tasso. La Gerusalemme liberata (it.)
Translation from the Italian and a foreword by Roman Doubrovkine [Роман Дубровкин] (Russian-Swiss, b. 1953).
Published in 2020 by Издательство Ивана Лимбаха in St. Petersburg.
In this collection: LIB-2639.2021 with illustrations by Hubert François Gravelot (French, 1699–1773); LIB-2636.2021 with illustrations by Bernardo Castello (Italian, 1557–1629), and another translation into Russian by В. С. ЛИХАЧЕВ LIB-2654.2021.
Title page: УТОПИЧЕСКИЙ РОМАН XVI – XVII ВЕКОВ | ТОМАС МОР | УТОПИЯ |•| КАМПАНЕЛЛА | ГОРОД СОЛНЦА |•| ФРЭНСИС БЭКОН | НОВАЯ АТЛАНТИДА |•| СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК | ГОСУДАРСТВА ЛУНЫ |•| ДЕНИ ВЕРАС | ИСТОРИЯ СЕВАРАМБОВ | {PUBLISHER’S DEVICE} | ИЗДАТЕЛЬСТВО | «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА» | МОСКВА • 1971 ||
Pagination: [1-4] 5-493 [494] [2], 10 plates extraneous to collation.
Collation: 16mo; [1]16 2-1516 168.
Binding: 20.5 x 15 cm, burgundy cloth, gilt serial device to cover, gilt lettering to spine, pictorial DJ.
Colophon: БИБЛИОТЕКА ВСЕМИРНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | СЕРИЯ ПЕРВАЯ | Том 34 ||
Print run 300,000 copies
Title page: ФРАНСУА ДЕ ЛАРОШФУКО | МАКСИМЫ | • | БЛЕЗ ПАСКАЛЬ | МЫСЛИ | • | ЖАН ДЕ ЛАБРЮЙЕР | ХАРАКТЕРЫ | ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО | {publisher’s device “ИХЛ”} | ИЗДАТЕЛЬСТВО | «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА» | МОСКВА • 1974 ||
Content:
В. Бахмутский. / Французские моралисты. / Франсуа де Ларошфуко. Максимы. Пер. Э. Линецкой. / Блез Паскаль. Мысли. Пер. Э. Линецкой. / Жан де Лабрюйер. Характеры. Пер. Ю. Корнеева и Э. Линецкой. Примечания В. Бахмутского, И. Малевич, М. Разумовской, Т. Хатисовой.
Pagination: [1-5] 5-541 [3], 13 illustrations (unpag.)
Collation: [1]16 2-1716 + 13 photomechanical plates extraneous to collation.
Binding: serial design red cloth, gilt-stamped cover with a serial device, gilt lettering to spine, pictorial dust jacket.
Contributors:
Blaise Pascal (French, 1623 – 1662) – author.
François La Rochefoucauld (French, 1613 – 1680) – author.
Jean de La Bruyère (French, 1645 – 1696) – author.
Эльга Львовна [Лейбовна] Линецкая [Фельдман] (Russian-Jewish, 1909 – 1997) – translator.
Юрий Борисович Корнеев (Russian, 1921 – 1995) – translator.
Владимир Яковлевич Бахмутский (Russian, 1919 – 2004) – author/foreword.
Half-title: АКАДЕМИЯ НАУК СССР | Литературные памятники | {serial device} ||
Title page: ФЕОФРАСТ | ХАРАКТЕРЫ | ПЕРЕВОД, СТАТЬЯ И ПРИМЕЧАНИЯ | Г. А. CТРАТАНОВСКОГО | ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» | Ленинградское отделение | Ленинград | 1974 ||
Frontispiece: ΘΕΟΦΡΑΣΤΟΥ | ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣPagination: [1-5] 6- 123 [124].
Collation: 8vo; [1]-68, 76, 88 (total 62 leaves); signed ¼7, ½7.
Binding: publisher’s serial green wrappers, lettering on a scroll.
Contributors:
Theophrastus [Θεόφραστος, Theόphrastos, Теофраст, Феофраст] (Greek, c. 371 – c. 287 BC) – author.
Стратановский, Георгий Андреевич (Russian, 1901 – 1986) – translator.
Title (black and red): ЦИЦЕРОН | ДИАЛОГИ | О ГОСУДАРСТВЕ 〜 О ЗАКОНАХ | ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛИ | И. Н. ВЕСЕЛОВСКИЙ, В. О. ГОРЕНШТЕЙН | и С. Л. УТЧЕНКО | {device} | ИЗДАТЕЛЬСТВО • НАУКА | МОСКВА • 1966 ||
Frontispiece (black and red): M. TVLLI CICERONIS | DIALOGI | DE REPUBLICA 〜 DE LEGIBUS| {device} ||
Pagination: [1-7] 8-223 [224], insert errata slip, 2 plates.
Collation: 8vo; [1]8 2-148.
Binding: 22 x 17.3 cm; hardbound: original serial green cloth, blind-stamped with scrolls and gilt lettering to board and spine, lacking DJ.
Веселовский, Иван Николаевич (Russian, 1892 – 1977); Горенштейн, Виктор Осипович (Russian, 20th century); Утченко, Сергей Львович (Russian, 1908 – 1976).
Title (black and red): ШИЦЗИН | [device} | ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛИ | А.А. ШТУКИН И Н.Т. ФЕДОРЕНКО | ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР | МОСКВА | 1957
Title page verso: РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» (names) Ответственный редактор доктор филологических наук Н. Т. ФЕДОРЕНКО Поэтическая редакция А. Е. АДАЛИС
Pagination: [1, 2] – serial h.t / title in Chinese 诗经, [3, 4] – t.p. / editorial board, [5, 6] – editorial / blank, [7, 8] – f.t. / blank, 9-610 [611] [612 colophon]; print run 3,500 copies.
Collation: [1]8 2-398.
Binding: 23 x 17.5 cm; serial green cloth blind-stamped with a scroll adorned with gold lettering to board and spine.
Содержание: От редакции. — С. 5; Шицзин / Пер. A.A. Штукина: Нравы царств. — С. 7-193; Малые оды. — С. 195-325; Великие оды. — С. 327-409; Гимны. — С. 411-466. Приложения: Федоренко Н.Т. «Книга песен». — С. 469-530; Комментарии / Сост. A.A. Штукин, ред. В.А. Кривцов. — С. 531-600.
Hardcover volume, collated in-8o, 21.1 x 14.9 cm, bound in half black polished morocco over green buckram boards, gilt lettering in rules to flat spine, brown diaper over cream endpapers, red ink oval library stamp in Estonian to t.p. «AJALOOMUUSEUM RAAMATUKOGU» (history museum library); pp.: [4] [1] 2-524, total 528 pages; collation π2 1-328 336, total 264 leaves.
Title-page: ДЕШЕВАЯ БИБЛIОТЕКА ТОВАРИЩЕСТВА "ЗНАНIЕ". | № 274. | Э. Лиссагарэ. | ИСТОРIЯ ПАРИЖСКОЙ КОММУНЫ | въ 1871 г. | Съ французскаго. Полный переводъ | подъ редакцiей В. Базарова.| С.-ПЕТЕРБУРГЪ | 1906. ||
Original title: Prosper-Olivier Lissagaray. Histoire de la Commune de 1871. — Paris: E. Dentu, 1876.
English translation by Eleanor Marx Aveling: [LIB-1110.2016] Prosper-Olivier Lissagaray. History of the Commune of 1871. — London: Reeves and Turner, 1886.
Contributors:
Hippolyte Prosper-Olivier Lissagaray (French, 1838 – 1901) – author.
Владимир Александрович Базаров [Руднев, Vladimir Bazarov] (Russian, 1874 – 1939) – translator.
Hardcover volume, 20.7 x 13.2 cm, in glossy paper pictorial boards, blurb to back, lettering to spine, pp.: [1-4] 5-221 [3].
Title-page: {meander} {banner: crawn} | ИСТОРИЯ | В РОМАНАХ {meander} | Э. Сю | ТАЙНЫ НАРОДА | {device МИР КНИГИ} {device Литература} | {meander} ||
Faux-title: {meander} | ТАЙНЫ НАРОДА | История одного семейства | {meander} ||
Print run: 3,500 copies.
Contributors:
Eugène Sue [Эжен Сю] (French, 1804 – 1857) – author
О. Иванова, О. Григорьева, Л. Белевич – translators.
Original:Eugène Sue. Les mystères du peuple ou Histoire d’une famille de prolétaires à travers les âges. — Paris Administration de librairie, 1849-1857 (16 vol.), according to Worldcat 68 editions published between 1850 and 2003.
Title page [in black and blue]: ЭРАЗМ | РОТТЕРДАМСКИЙ | ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО | ГЛУПОСТИ | ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИИ | П. К. ГУБЕРА | ВСТУПИТЕЛЬНАЯ СТАТЬЯ | И. СМИЛГИ | {vignette} | ACADEMIA | МОСКВА ~ ЛЕНИНГРАД | 1932 ||
Pagination: [1-7] 8-236 [4], in-text illustrations after Hans Holbein the Younger, title page, DJ, cloth by Л. С. Хижинский, photo reproduction of the portrait of Erasmus by Hans Holbein the Younger from The Louvre museum w/guard paper.
Binding: 18 x 13 cm; Pictorial stamped cloth, pictorial DJ, pictorial endpapers, back board blind-stamped.
Print run: 5,300 copies.
Catalogue raisonné: Крылов-Кичатова (2004), №477, p. 221. (in 1930 section).
Contributors:
Desiderius Erasmus Roterodamus (Dutch, c. 1469 – 1536) – author of the original text in Latin.
Hans Holbein the Younger (German, 1497/8 – 1543) – artist.
Губер, Пётр Константинович (Russian, 1886 – 1941) – translator from Latin into Russian (died in GULAG)
Смилга, Ивар Тенисович (Latvian-Russian, 1892 – 1937) – author, foreword (shot by a firing squad).
Хижинский, Леонид Семёнович (Russian, 1896 – 1972) – artist (title page, DJ, cloth).